
Īśvara describe un desplazamiento dentro de Prabhāsa-kṣetra hacia un liṅga de gran poder llamado Arghyeśvara, situado al norte de Viśālākṣī y no muy lejos. Se lo presenta como sumamente eficaz y venerado por devas y gandharvas. El relato recuerda la llegada de la Devī, descrita como portadora del vāḍavānala (fuego submarino). Al arribar a Prabhāsa y contemplar el gran océano (mahodadhi), ella ofrece arghya al mar conforme al rito prescrito (vidhi). Luego establece (pratiṣṭhāpya) un gran liṅga y realiza la adoración debida; después entra en el océano para el baño ritual. El texto explica el nombre con sentido teológico: como primero se ofreció el arghya y luego se estableció al Señor, el liṅga pasó a llamarse Arghyeśa/Arghyeśvara, y se declara explícitamente pāpa-praṇāśana, destructor del pecado. Se añade una instrucción ritual: quien bañe el liṅga con pañcāmṛta y lo adore según la regla obtiene vidyā a lo largo de siete nacimientos, llegando a ser maestro competente de śāstra y conocedor capaz de disipar dudas. El capítulo concluye con el colofón que lo identifica como el adhyāya 66 de esta sección del Prabhāsa Khaṇḍa.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महालिंगमर्घ्येश्वरमिति श्रुतम् । उत्तरे तु विशालाक्ष्या नातिदूरे व्यवस्थितम्
Īśvara dijo: Luego debe uno ir al gran liṅga conocido como Arghyeśvara. Está situado al norte de Viśālākṣī, no muy lejos.
Verse 2
लिंगं महाप्रभावं हि सुरगन्धर्वपूजितम् । यदा देवी समायाता वडवानलधारिणी
Ese liṅga es, en verdad, de gran poder, venerado por los dioses y los gandharvas. Cuando la Diosa llegó allí, portando el Vāḍavānala (el fuego submarino)…
Verse 3
प्रभासक्षेत्रमासाद्य दृष्ट्वा तत्र महोदधिम् । अर्घ्यं दत्तवती तत्र विधिना तन्महोदधेः
Al llegar a Prabhāsa Kṣetra y contemplar allí el gran océano, ofreció arghya a ese mar poderoso conforme al rito prescrito.
Verse 4
प्रतिष्ठाप्य महल्लिंगं संपूज्य विधिना ततः । प्रविवेशाथ देवेशि स्नानार्थं च महोदधौ
Tras instalar el gran liṅga y rendirle plena adoración según el rito, oh Devī, entró luego en el gran océano con el propósito de un baño sagrado.
Verse 5
यस्मादर्घ्यं पुरा दत्त्वा पश्चा दीशः प्रतिष्ठितः । तेनार्घ्येशेति विख्यातं लिंगं पापप्रणाशनम्
Porque antiguamente se ofreció primero el arghya y sólo después fue instalado el Señor, por eso el liṅga se hizo célebre como Arghyeśa, destructor de los pecados.
Verse 6
पंचामृतेन संस्नाप्य विधिना यस्तमर्चयेत् । सप्तजन्मानि देवेशि स विद्यामधिगच्छति । सम्यक्छास्त्रप्रवक्ता च सर्वसंदेहवित्तमः
Oh Devī, quien conforme al rito lo bañe con pañcāmṛta y lo adore, durante siete nacimientos alcanza la verdadera vidyā; se vuelve un expositor correcto de los śāstras y el más excelente conocedor para disipar toda duda.
Verse 66
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्येऽर्घ्येश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम षट्षष्टितमोऽध्यायः
Así, en el sagrado Skanda Mahāpurāṇa, en la Saṃhitā de ochenta y un mil versos, en el séptimo libro llamado Prabhāsa Khaṇḍa, en la primera parte titulada Prabhāsakṣetra Māhātmya, concluye el capítulo sexagésimo sexto, llamado “Descripción de la grandeza de Arghyeśvara”.