
Īśvara expone una enseñanza teológica ligada a un lugar sagrado del sector oriental, cerca del santuario de Śrīdaittyasūdana, donde se venera a una Diosa identificada como kṣetra-dūtī (emisaria y protectora del kṣetra) de carácter vaiṣṇavī. El capítulo recuerda un episodio de conflicto: los poderosos daityas, acosados por Viṣṇu, se desplazan hacia el sur y sostienen una prolongada batalla con diversas armas divinas. Al ver la dificultad de someterlos, Viṣṇu invoca a Bhairavī-Śakti, llamada Mahāmāyā, potencia resplandeciente. La Diosa se manifiesta de inmediato; al contemplar a Viṣṇu, sus ojos se expanden en visión, y por ello recibe el nombre de Viśālākṣī, quedando establecida allí como destructora de fuerzas hostiles. La narración vincula esta manifestación con el culto conjunto de Umā (Umā-dvaya) en relación con Somēśvara y Daittyasūdana, prescribiendo un orden de peregrinación: primero Somēśvara y luego Śrīdaittyasūdana. Se destaca un rito calendárico: la adoración en el tercer día lunar de Māgha, cuyos frutos incluyen la continuidad del linaje (liberación de la esterilidad a través de generaciones) y salud, dicha y buena fortuna para el devoto cotidiano. Concluye con una breve phala-śruti: escuchar este relato disipa el demérito y favorece el crecimiento del dharma.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवीं क्षेत्रदूतीं तु वैष्णवीम् । श्रीदैत्यसूदनाद्देवि पूर्वभागे व्यवस्थिताम्
Dijo Īśvara: «Luego debe uno acudir a la Gran Diosa, la Vaiṣṇavī, “Mensajera del Campo Sagrado” (Kṣetradūtī). Oh Devī, ella está establecida en la parte oriental, cerca de Śrī Daityasūdana».
Verse 2
योगेश्वर्यास्तथैशान्यां धनुषां सप्तके स्थिताम् । महादौर्भाग्यदग्धानां स्थितां भेषजरूपिणीम्
«En el nordeste, cerca de Yogeśvarī, ella se halla a una distancia de siete dhanuṣ (longitudes de arco). Permanece como remedio sanador para quienes han sido abrasados por la gran desventura».
Verse 3
चाक्षुषस्यांतरे देवि यदा दैत्या बलोत्कटाः । हन्यमाना विष्णुनाऽथ दक्षिणां दिशमाविशन्
Oh Diosa, en el Manvantara de Cākṣuṣa, cuando los poderosos y vehementes Dānavas eran abatidos por Viṣṇu, huyeron y se internaron en la dirección del sur.
Verse 4
तत्र वर्षशतं साग्रं दैत्याश्चक्रुर्महाहवम् । विष्णुना सह देवेशि दिव्यास्त्रैश्च पृथग्विधैः
Allí, por poco más de cien años, oh Señora de los dioses, los Daityas libraron una guerra inmensa con Viṣṇu, empleando diversas clases de armas celestiales.
Verse 5
दुःखवध्यांस्ततो ज्ञात्वा विष्णुः कमललोचनः । सस्मार भैरवीं शक्तिं महामायां महाप्रभाम्
Entonces Viṣṇu, de ojos de loto, al comprender que eran difíciles de matar, recordó e invocó el Poder de Bhairavī—Mahāmāyā, resplandeciente con suprema gloria.
Verse 6
सा स्मृता क्षणमात्रेण विष्णुना प्रभविष्णुना । तत्रागता महादेवी आनंदस्फुरितेक्षणा
Recordada por el poderoso Viṣṇu, ella apareció allí en un instante: la Gran Diosa, con los ojos temblorosos de dicha.
Verse 7
विशाले तु कृते देव्या लोचने विष्णुदर्शनात् । विशालाक्षी ततो जाता तत्रस्था दैत्यनाशिनी
Al contemplar a Viṣṇu, la Diosa ensanchó sus ojos; por ello fue llamada Viśālākṣī. Morando allí, se volvió destructora de los Daityas.
Verse 8
अस्मिन्कल्पेसमाख्याता ललितोमा वरानने । उमाद्वयं समाख्यातं सोमेशे दैत्यसूदने
En este kalpa presente, oh de bello rostro, se la proclama como Lalitā-Umā; y este “par de Umās” es célebre en Someśa y en Daityasūdana.
Verse 9
पूर्वं सोमेश्वरे पश्येत्पश्चाच्छ्रीदैत्यसूदने । उमा द्वयं पूजयित्वा तीर्थयात्राफलं लभेत्
Primero debe uno tener darśana en Someśvara, y después en el venerable Daityasūdana. Tras adorar a las dos Umās, se obtiene el fruto pleno de la peregrinación a los tīrthas.
Verse 10
माघे मासि तृतीयायां विधिना योऽर्चयेत्तु ताम् । न संततिविहीनः स्यात्तस्यकोट्यन्वये नरः
Quien la adore conforme al rito en el tercer día lunar del mes de Māgha, en su linaje —aun por millones de generaciones— no habrá hombre que carezca de descendencia.
Verse 11
यो नित्यमीक्षते तत्र भक्त्या परमया युतः । आरोग्यसुखसौभाग्यसंयुक्तोऽसौ भवेच्चिरम्
Quien cada día contempla allí a la Deidad, dotado de suprema devoción, permanece largo tiempo unido a la salud, la dicha y la buena fortuna.
Verse 12
इति संक्षेपतः प्रोक्तं माहात्म्यं ललितोद्भवम् । श्रुतं यत्पापनाशाय जायते धर्मवृद्धये
Así, en breve, se ha dicho la grandeza nacida de Lalitā. Oírla produce la destrucción de los pecados y el crecimiento del dharma.
Verse 61
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां सहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभास क्षेत्रमाहात्म्ये ललितोमाविशालाक्षी माहात्म्यवर्णनंनामैकषष्टितमोऽध्यायः
Así concluye el capítulo sexagésimo primero, llamado «Descripción de la grandeza de Lalitā, Umā y Viśālākṣī», en el Prabhāsa Khaṇḍa—dentro del Prabhāsa-kṣetra Māhātmya—del Śrī Skanda Mahāpurāṇa (la compilación de ochenta y un mil versos).