
El capítulo 48 relata una tradición local de santuario en Prabhāsa-kṣetra: Īśvara instruye a Devī acerca de un liṅga establecido por Śukra (Bhārgava), situado cerca de un punto de referencia occidental llamado Vibhūtīśvara. El texto subraya su poder de pāpa-haraṇa—remover las impurezas del pecado—mediante el darśana (contemplación devota) y el sparśa (tacto reverente). Se recuerda cómo Śukra obtuvo la saṃjīvanī-vidyā por la influencia de Rudra y por severas austeridades (tapas). En un episodio, Śaṃbhu lo engulle con un propósito divino; aun dentro de la Deidad, Śukra continúa su penitencia hasta que Mahādeva se complace y lo libera, ofreciendo así una explicación del nombre y de la santidad del lugar. Luego se prescriben prácticas: adorar el liṅga con mente firme, realizar japa del mantra Mṛtyuñjaya hasta completar un lakh de repeticiones, efectuar el pañcāmṛta-abhiṣeka y rendir pūjā con flores fragantes. Los frutos prometidos son protección frente al temor ligado a la muerte, liberación de pecados, logro de los fines deseados y prosperidades semejantes a siddhi (aiśvarya/maṇimā, etc.), condicionadas a una devoción estable.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि लिंगं शुक्रप्रतिष्ठितम् । सर्वपापहरं देवि विभूतीश्वरपश्चिमे
Īśvara dijo: Entonces, oh Gran Diosa, debe acudirse al liṅga establecido por Śukra. Oh Diosa, él destruye todos los pecados y se halla al occidente de Vibhūtīśvara.
Verse 2
नातिदूरे स्थितं तत्र स्वयं शुक्रेण निर्मितम् । यत्र संजीवनीं प्राप्तो विद्यां रुद्रप्रभावतः
No muy lejos de allí se alza el santuario forjado por el propio Śukra—donde, por el poder de Rudra, obtuvo el conocimiento vivificador llamado Saṃjīvanī.
Verse 3
संतप्य तु महाघोरं तपोवर्षसहस्रकम् । संप्रसाद्य विरूपाक्षं योऽवाप ग्रहतां सुधीः
Tras practicar austeridades sumamente terribles durante mil años y complacer a Virūpākṣa (Śiva), aquel sabio alcanzó la condición de graha, un astro regente.
Verse 4
ग्रस्तेन शंभुना येन देवकार्यार्थसिद्धये । तत्रोदरगतेनैव तपस्तप्तं सुदुष्करम्
Para consumar el propósito de los dioses, Śambhu lo tragó; y aun estando dentro del vientre (de Śiva), allí mismo emprendió austeridades sumamente difíciles.
Verse 5
वर्षाणामयुतं साग्रं तुष्टिं नीतो महेश्वरः । निष्कासितस्ततः शीघ्रं शुक्र मार्गेण शंभुना
Tras algo más de diez mil años, Mahēśvara quedó complacido; entonces Śambhu lo expulsó con presteza por la senda asociada a Śukra.
Verse 6
ततः शुक्रेति नामाभूद्भार्गवस्य महात्मनः । तदाराधयते लिंगं यः कृत्वा निश्चलं मनः
Después, el gran Bhārgava llegó a ser conocido como “Śukra”. Quien, con la mente inmóvil, venera ese liṅga (erigido por él), realiza en verdad su propiciación.
Verse 7
मृत्युंजयं जपेल्लक्षं स समीहितमाप्नुयात्
Quien recita el mantra Mṛtyuṃjaya cien mil veces alcanza la meta deseada.
Verse 8
तं दृष्ट्वा त्वथवा स्पृष्ट्वा जन्मादिमरणान्तकात् । मुच्यते पातकान्मृत्योः प्रसादात्तस्य भामिनि
Oh resplandeciente, con solo ver eso o incluso tocarlo, el ser humano queda liberado—desde el inicio del nacimiento hasta el término de la muerte—de los pecados y aun de la muerte misma, por la gracia de ese Señor.
Verse 9
मृतसंजीवनार्थं यदैश्वर्यमणिमादिकम् । प्राप्नुयान्नात्र संदेहो यस्य भक्तिः सुनिश्चला
Para devolver la vida a los muertos, o para alcanzar poderes señoriales como aṇimā y los demás, quien posee una devoción firmemente establecida los obtiene; de ello no hay duda.
Verse 10
पंचामृतेन संस्नाप्य देवं शुकप्रतिष्ठितम् । सुगन्धपुष्पैः संपूज्य शौक्रीं पीडां स नाप्नुयात्
Habiendo bañado con pañcāmṛta a la deidad establecida por Śuka, y habiéndola venerado con flores fragantes, uno no padece la aflicción vinculada a Śukra.
Verse 11
इति सर्वं समासेन माहात्म्यं शुक्रदैवतम् । कथितं तव सुश्रोणि श्रुतं पापभयापहम्
Así, oh de caderas hermosas, te he narrado en breve toda la gloria de la deidad de Śukra; con solo oírla se disipan el pecado y el temor.
Verse 48
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये शुक्रेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनामाष्टचत्वारिंशोध्यायः
Así concluye el capítulo cuadragésimo octavo, llamado “Descripción de la gloria de Śukreśvara”, en el Prabhāsa Khaṇḍa—dentro del Prabhāsakṣetra Māhātmya—del venerable Skanda Mahāpurāṇa, en la Ekāśītisāhasrī Saṃhitā.