Adhyaya 47
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 47

Adhyaya 47

Este capítulo se presenta como instrucción de Īśvara a Mahādevī, orientando al peregrino hacia un liṅga situado en el sector oriental, vinculado con Umā y dentro del ámbito de la dirección Āgneya (sureste). Se identifica como un gran emblema instalado por Devācārya y estrechamente asociado con el Guru, Bṛhaspati. Se expone una secuencia ejemplar de culto: la devoción sostenida al liṅga durante largo tiempo culmina en la obtención de deseos difíciles de alcanzar; después, el devoto recibe honor entre los devas y adquiere īśvara-jñāna, el conocimiento soberano del Señor. Luego el texto pasa a lo práctico de la peregrinación: el mero darśana del liṅga hecho por Bṛhaspati se proclama como salvaguarda contra la desgracia y, en particular, como remedio para aflicciones atribuidas a Bṛhaspati. Se subraya el momento ritual—Śukla Caturdaśī cuando cae en jueves—y se admite la adoración tanto con el procedimiento completo y rājopacāra como con pura intención devocional. Un baño con pañcāmṛta en medida cuantiosa se dice que libera de las ‘tres deudas’ (ṛṇa-traya): hacia la madre, el padre y el guru, conduciendo a la purificación, a una mente sin dualidades (nirdvandva) y a la liberación. La phalaśruti concluye que escuchar con fe complace al Guru.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि देवं गुरुनिषेवितम् । उमायाः पूर्वदिग्भागे सिद्धेशाग्नेयगोचरे

Dijo Īśvara: «Entonces, oh gran Diosa, debe uno ir hacia aquella deidad a quien el Gurú asiste y sirve. Se halla en el sector oriental de Umā, dentro del recinto sudoriental de Siddheśa».

Verse 2

संस्थितं तु महल्लिंगं देवाचार्य प्रतिष्ठितम् । आराध्य परया भक्त्या लिंगं वर्षसहस्रकम्

Allí se alza un gran Liṅga, consagrado por Devācārya. Tras adorar ese Liṅga con devoción suprema durante mil años,

Verse 3

तोषयामास देवेशं भवं शर्वमुमापतिम् । प्राप्तवानखिलान्कामानप्राप्यानकृतात्मभिः

Él complació al Señor de los dioses—Bhava, Śarva, el esposo de Umā—y obtuvo todos los deseos, aun aquellos inalcanzables para quien no ha disciplinado su espíritu.

Verse 4

देवानां चैव पूज्यत्वं प्राप्य ज्ञानमथैश्वरम् । ग्रहत्वं च तथा प्राप्य मोदते दिवि सांप्रतम्

Alcanzó la condición de ser digno de culto aun entre los dioses, y obtuvo conocimiento espiritual y poder soberano. Habiendo alcanzado también el estado de Graha (deidad planetaria), ahora se regocija en el cielo.

Verse 5

तं दृष्ट्वा मानवो भक्त्या न दुर्गति मवाप्नुयात् । बृहस्पतिकृतं लिंगं ये पश्यंति नरोत्तमाः

Quien lo contempla con devoción no cae en un destino funesto. Los mejores entre los hombres, al ver ese Liṅga labrado por Bṛhaspati,

Verse 6

बृहस्पतिकृता पीडा नैव तेषां हि जायते । तत्र शुक्लचतुर्दश्यां गुरुवारे तथा प्रिये

La aflicción causada por Bṛhaspati no llega a surgir para ellos. Y allí, oh amada, en el decimocuarto día de la quincena luminosa, y también en jueves,

Verse 7

संपूज्य विधिवल्लिंगं सम्यग्राजोपचारतः । अथवा भक्तिभावेन प्राप्नुयात्परमं पदम्

Habiendo adorado debidamente el Liṅga conforme a la norma, con ofrendas plenas y regias; o bien, aun con el solo sentimiento de devoción—se alcanza el estado supremo.

Verse 8

स्नानं पलसहस्रेण पंचामृतरसेन यः । करोति भक्त्या मर्त्यो वै मुच्यते स ऋणत्रयात्

Cualquier mortal que, con devoción, realice el baño ritual usando mil palas del néctar quíntuple (pañcāmṛta), queda en verdad liberado de las tres deudas.

Verse 9

मातृकात्पैतृकाद्देवि तथा गुरुसमुद्भवात् । सर्वपापविशुद्धात्मा निर्द्वंद्वो मुक्तिमाप्नुयात्

Oh Diosa, al quedar libre de las deudas nacidas de la madre, del padre/los ancestros, y asimismo de las que proceden del gurú, uno queda purificado de todos los pecados; sin dualidad interior, alcanza la liberación.

Verse 10

एवं संक्षेपतः प्रोक्तं माहात्म्यं गुरुदैवतम् । शृणुयाद्यस्तु भावेन तस्य प्रीतो गुरुर्भवेत्

Así, en breve, ha sido proclamada la grandeza del Gurú-deidad. Quien la escuche con fe sentida—para esa persona el Gurú se complace.

Verse 47

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये वृहस्पतीश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम सप्तचत्वारिंशोऽध्यायः

Así concluye el capítulo cuadragésimo séptimo, llamado «Descripción de la grandeza de Vṛhaspatīśvara», en la primera parte (Prabhāsakṣetra Māhātmya) del séptimo khaṇḍa, Prabhāsa Khaṇḍa, del Śrī Skanda Mahāpurāṇa, en la Saṃhitā de ochenta y un mil versos.