Adhyaya 43
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 43

Adhyaya 43

Este capítulo expone la instrucción de peregrinación direccional que Īśvara da a Devī, guiando al buscador hacia un liṅga establecido por Sūrya, situado al oeste de Somēśa a una distancia medida de “siete arcos”. Ese liṅga recibe el nombre de Ādityeśvara y es celebrado como destructor de todos los pecados (sarva-pātaka-nāśana). Se evoca la memoria de la era Tretāyuga: se dice que el océano (samudra) adoró durante largo tiempo este liṅga con joyas, afirmando así la autoridad del lugar en el tiempo mítico. De ahí procede el epíteto Ratneśvara, “Señor de las Gemas”. El texto prescribe el rito: baño con pañcāmṛta, adoración con cinco gemas y ofrendas de tipo real (rājopacāra) conforme al vidhi. El discurso sobre el fruto (phala) declara que tal culto otorga méritos equivalentes al Meru-dāna y al fruto conjunto de sacrificios y dádivas, elevando además las líneas ancestrales paterna y materna. Se subraya la purificación: los pecados de la niñez, juventud, madurez y vejez se lavan con la sola visión de Ratneśvara. También se encomia el don de la vaca (dhenu-dāna), prometiendo salvación para diez generaciones anteriores y diez posteriores; y quien recita el Śatarudrīya a la derecha de la deidad, tras la debida adoración del liṅga, no vuelve a nacer. El capítulo concluye afirmando que escuchar con atención libera de los lazos del karma.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेद्वरारोहे लिंगं सूर्यप्रतिष्ठितम् । सोमेशात्पश्चिमे भागे धनुषां सप्तके स्थितम् । आदित्येश्वरनामानं सर्वपातकनाशनम्

Dijo Īśvara: Luego, oh de hermosas caderas, debe uno ir al liṅga establecido por el Sol, situado al oeste de Someśa a una distancia de siete dhanuṣ; se llama Ādityeśvara, el destructor de todos los pecados.

Verse 2

त्रेतायुगे महादेवि समुद्रेण महात्मना । रत्नैः संपूजितं लिंगं वर्षाणामयुतं प्रिये

En la era de Tretā, oh Gran Diosa, el Océano de alma magnánima veneró este liṅga con joyas durante diez mil años, oh amada.

Verse 3

तेन रत्नेश्वरंनाम सांप्रतं प्रथितं क्षितौ । पंचामृतेन संस्नाप्य पंचरत्नैः प्रपूजयेत्

Por ello, ahora es célebre en la tierra con el nombre de Ratneśvara. Tras bañarlo con pañcāmṛta, debe adorarse con las cinco gemas.

Verse 4

ततो राजोपचारेण पूजयेद्विधिवन्नरः । एवं कृते महादेवि मेरुदानफलं लभेत्

Luego, el hombre debe venerar con ofrendas reales, conforme al rito debido. Hecho así, oh Mahādevī, obtiene el mérito igual al gran don llamado Meru-dāna.

Verse 5

सर्वेषां चैव यज्ञानां दानानां नात्र संशयः

En verdad, éste es el fruto de todos los sacrificios y de todas las dádivas; de ello no hay duda.

Verse 6

तीर्थानां चापि सर्वेषां यच्चान्यत्सुकृतं भुवि । उद्धरेत्पितृवर्गं च मातृवर्गं च मानवः

Y también obtiene el mérito de todos los tīrtha y de cualesquiera otras buenas obras que haya en la tierra. Así, el ser humano eleva tanto la estirpe de los padres como la de las madres.

Verse 7

बाल्ये वयसि यत्पापं वार्द्धके यौवनेऽपि वा । क्षालयेच्चैव तत्सर्वं दृष्ट्वा रत्नेश्वरं नरः

Cualquier pecado cometido en la niñez, en la juventud o aun en la vejez—al contemplar a Ratneśvara, el ser humano lo lava todo y queda purificado.

Verse 8

धेनुदानं प्रशंसंति तस्मिन्स्थाने महर्षयः । धेनुदस्तारयेन्नूनं दश पूर्वान्दशापरान्

En ese lugar, los grandes rishis alaban el don de una vaca. Ciertamente, quien ofrece una vaca libera a diez generaciones anteriores y a diez posteriores.

Verse 9

देवस्य दक्षिणे भागे यो जपेच्छतरुद्रियम् । संपूज्य विधिवल्लिंगं न स भूयः प्रजायते

En el lado meridional de la deidad, quien recita el Śatarudrīya y, conforme al rito, venera el liṅga, no vuelve a nacer.

Verse 10

एवं संक्षेपतः प्रोक्तमादित्येशमहोदयम् । श्रुत्वाऽवधार्य यत्नेन मुच्यते कर्मबंधनैः

Así, en breve, ha sido proclamada la gran gloria de Ādityeśa. Quien la escucha y la retiene con esmero queda libre de las ataduras del karma.

Verse 43

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्य आदित्येश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम त्रिचत्वारिंशोऽध्यायः

Así concluye el capítulo cuadragésimo tercero, llamado «Descripción de la grandeza de Ādityeśvara», en el Prabhāsa Khaṇḍa—dentro del Prabhāsa Kṣetra Māhātmya—del santo Skanda Mahāpurāṇa, en la Saṃhitā de ochenta y un mil versos.