Adhyaya 366
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 366

Adhyaya 366

Īśvara instruye a Mahādevī a avanzar hacia el norte desde Hiraṇyā, hacia regiones llamadas siddhi-sthāna, moradas de sabios perfeccionados. Luego el capítulo pasa a una cartografía sagrada en términos de número: se reconocen liṅgas innumerables, pero se dan cuentas principales—más de cien liṅgas eminentes en un conjunto; diecinueve en la ribera de Vajriṇī; más de 1.200 en la ribera de Nyaṅkumatī; sesenta liṅgas superiores en la ribera de Kapilā; y, en relación con Sarasvatī, una cantidad incalculable. Prabhāsa se define además por las cinco corrientes (pañca-srotas) de Sarasvatī, cuyos flujos delimitan un campo sagrado de doce yojanas. Se describe que el agua brota por toda la zona en estanques y pozos; esa agua debe reconocerse como “Sārasvata”, y se alaba el beberla. Bañarse en cualquier lugar de la región, con la fe debida, otorga el fruto del Sārasvata-snāna. Al concluir, se identifica el “Sparśa-liṅga” como Śrī-Somēśa y se afirma que adorar cualquier liṅga central del kṣetra, cuando se lo conoce como Somēśa, equivale a adorar a Somēśa mismo: un gesto teológico integrador que unifica santuarios dispersos bajo un único referente śaiva.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि हिरण्यायाश्च उत्तरे । सिद्धिस्थानानि दिव्यानि यत्र सिद्धा महर्षयः

Īśvara dijo: «Luego, oh Mahādevī, debe uno ir al lado norte de Hiraṇyā, donde hay asientos divinos de logro: lugares en los que los grandes sabios perfeccionados alcanzaron siddhi».

Verse 2

तत्र लिंगान्यनेकानि शक्यंते कथितुं न हि । साग्रं शतं पुनस्तत्र लिंगानां प्रवरं स्मृतम्

«Allí hay tantos liṅgas que no es posible describirlos por completo. Sin embargo, entre ellos se recuerda que poco más de un centenar son los más excelsos».

Verse 3

वज्रिण्यास्तु तटे देवि लिंगान्येकोनविंशतिः । न्यंकुमत्यास्तटे देवि सहस्रं द्विशताधिकम्

«En la ribera de Vajriṇī, oh Devī, hay diecinueve liṅgas. Y en la ribera de Nyaṅkumatī, oh Devī, hay mil liṅgas, más doscientos adicionales».

Verse 4

प्राधान्येन वरारोहे पूर्वे स्वायंभुवेंऽतरे । कपिलायास्तटेदेवि लिंगानां षष्टिरुत्तमा

Oh de caderas hermosas, en el antiguo manvantara de Svāyaṃbhuva, en la ribera del Kapilā, oh Devī, se establecieron y son célebres sesenta liṅgas excelentísimos.

Verse 5

सरस्वत्यां पुनस्तत्र लिंगसंख्या न विद्यते । एवं पंचमुखा देवि लिंगमाला विभूषिता

Pero allí, en la región del Sarasvatī, no se conoce el número de liṅgas. Así, oh Devī, Pañcamukhā—el Señor de cinco rostros—está adornado con una guirnalda de liṅgas.

Verse 6

प्रभासे कथिता देवि पंचस्रोताः सरस्वती । यस्याः प्रवाहैः संभिन्नं क्षेत्रं द्वादशयोजनम्

En Prabhāsa, oh Devī, se dice que el Sarasvatī tiene cinco corrientes. Por sus flujos, el territorio sagrado—de doce yojanas de extensión—queda entretejido y dividido en cauces.

Verse 7

तत्र वापीषु कूपेषु यत्र तत्रोद्भवं जलम् । सारस्वतं तु तज्ज्ञेयं ते धन्या ये पिबंति तत्

Allí, en estanques y pozos, dondequiera que brote el agua, debe saberse que es agua “Sārasvata”. Bienaventurados son quienes la beben.

Verse 8

यत्रतत्र नरः स्नात्वा सम्यक्छ्रद्धासमन्वितः । सारस्वतस्नानफलं लभते नात्र संशयः

Dondequiera que alguien se bañe allí, provisto de fe recta, obtiene el fruto del baño Sārasvata; de esto no hay duda.

Verse 9

यत्प्रोक्तं स्पर्शलिंगं तु श्रीसोमेशेति विश्रुतम् । प्रभासक्षेत्रलिंगानां कला तस्यैव शांकरी

Aquel liṅga del que se habló como el “Sparśa-liṅga” es célebre como Śrī Someśa. La potencia Śaṅkarī (kalā) de los liṅgas del Prabhāsa-kṣetra es, en verdad, la suya propia.

Verse 10

यद्वा तद्वा पूजयित्वा लिंगं क्षेत्रस्य मध्यगम् । श्रीसोमेशमिति ज्ञात्वा सोमेशः पूजितो भवेत्

Al adorar cualquier liṅga que se halle en medio de la región sagrada, y reconocerlo como Śrī Someśa, se adora así a Someśa mismo.

Verse 365

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये प्रकीर्णस्थानलिंगमाहात्म्यवर्णनंनाम पंचषष्ट्युत्तरत्रिशततमोऽध्यायः

Así concluye, en el sagrado Skanda Mahāpurāṇa—en la Saṃhitā de ochenta y un mil (versos), en la séptima sección, el Prabhāsa-khaṇḍa—en la primera parte, la “Glorificación del Prabhāsa-kṣetra”, el capítulo titulado “Descripción de la grandeza de los liṅgas en los lugares sagrados diversos”, siendo el Capítulo 366.