
Īśvara instruye a Devī con una guía de peregrinación según las direcciones para llegar a Supārṇelā y al ámbito sagrado de Bhairavī, situado al sur de Durga-kūṭa a una distancia medida. El capítulo ofrece la etiología del lugar: en otro tiempo Garuḍa (Supārṇa) trajo el amṛta desde Pātāla y lo liberó allí en presencia de los nāgas; éstos lo observaron y lo custodiaron, y así el sitio se hizo célebre en la tierra como Supārṇelā. El suelo es identificado como “Ilā”, establecido por Supārṇa, y se declara explícitamente que el nombre Supārṇelā está ligado a la destrucción del pāpa (pecado). Se prescribe luego un programa ritual: bañarse en el Supārṇa-kuṇḍa, rendir culto en el lugar y practicar dāna/anna-dāna, ofreciendo hospitalidad y alimento a los brāhmaṇas. La phala-śruti es concreta: protección contra peligros mortales y frutos auspiciosos en el hogar, como que una mujer llegue a ser “jīva-vatsā” (con hijos vivos) y se vea adornada por la descendencia.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि सुपर्णेलां च भैरवीम् । दुर्गकूटाद्दक्षिणतो धनुःपंचशतांतरे
Īśvara dijo: «Luego, oh Gran Diosa, debe uno ir a Suparṇelā, la Bhairavī. Ella está al sur de Durgakūṭa, a una distancia de quinientos dhanus».
Verse 2
सुपर्णेन पुरा देवि पातालादमृतं हृतम् । गृहीत्वा तत्र मुक्तं तु नागानां पश्यतां किल
Antaño, oh Diosa, Suparṇa arrebató el amṛta desde Pātāla. Tras apoderarse de él, lo soltó allí mismo, mientras los Nāgas lo contemplaban, según se cuenta.
Verse 3
ततो देव्या तदा दृष्ट्वा रक्षितं नागपार्श्वतः । ततः सुपर्णेलेत्येवं ख्याता सा वसुधातले
Entonces la Diosa vio que aquello estaba custodiado junto a los Nāgas. Por ello, desde entonces, en la faz de la tierra fue conocida con el nombre de “Suparṇelā”.
Verse 4
इला तु कथ्यते भूमिः सुपर्णेन प्रतिष्ठिता । ततः सुपर्णेलेत्येव नाम्ना पातकनाशिनी
La tierra es llamada Ilā, y fue establecida por Suparṇa (Garuda). Por ello es conocida con el nombre de “Suparṇelā”, la destructora de los pecados.
Verse 5
सुपर्णकुण्डे तत्रैव स्नात्वा तां पूजयेन्नरः । विप्रेभ्यो भोजनं दद्यान्नापद्भिर्म्रियते नरः । जीववत्सा भवेन्नारी आत्मजैश्चाप्यलंकृता
Allí mismo, en Suparṇakuṇḍa, tras bañarse, el hombre debe venerarla y ofrecer alimento a los brāhmaṇas. Ese hombre no muere por calamidades; y la mujer es bendecida con hijos vivos, adornada también con hijos varones.
Verse 351
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये सुपर्णेलामाहात्म्यवर्णनंनामैकपञ्चाशदुत्तरत्रिशततमोऽध्यायः
Así concluye, en el venerable Skanda Mahāpurāṇa—en la saṃhitā de ochenta y un mil ślokas—en el séptimo Prabhāsa Khaṇḍa y, en la primera sección, el Māhātmya del sagrado Prabhāsa-kṣetra, el capítulo titulado “Descripción de la grandeza de Suparṇelā”, siendo el Capítulo 352.