Adhyaya 325
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 325

Adhyaya 325

En este capítulo, Īśvara instruye a Devī para que se dirija a un eminente santuario de Vināyaka, situado en la ribera de un río hermoso, vinculado a las aguas santificadas por los ṛṣi (ṛṣi-toya). Allí la deidad es presentada como Gaṇeśa/Gaṇanātha, caudillo de las huestes divinas, e identificada con el poder cósmico que destruye Tripura, elevando así su grandeza dentro del marco teológico śaiva. Se precisa su iconografía: mora en una excelsa gaja-rūpa (forma de elefante) en el gran campo sagrado de Prabhāsa, rodeado por innumerables gaṇas. La indicación práctica es explícita: los peregrinos deben adorar con todo empeño para asegurar un viaje sin obstáculos; se recomiendan ofrendas diarias como flores e incienso. El capítulo prescribe además una observancia comunitaria en caturthī (el cuarto día lunar): los habitantes de la ciudad han de celebrar repetidamente un mahotsava (gran festival) en caturthī por el bienestar del reino/nación (rāṣṭra-kṣema) y para el logro y la consumación de los propósitos (siddhi).

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि विनायकमनुत्तमम् । ऋषितोयातटे रम्ये सर्वविघ्ननिवारणम्

Īśvara dijo: Luego, oh gran Diosa, debe irse al incomparable Vināyaka, en la hermosa ribera de Ṛṣitoyā, el que aparta todos los obstáculos.

Verse 2

योऽसौ देवगणाध्यक्षः साक्षाच्च त्रिपुरान्तकः । गजरूपं समाश्रित्य ह्युन्नते जगति स्थितः । प्राभासिके महाक्षेत्रे गणानां कोटिभिर्वृतः

Él es el señor de las huestes divinas, Tripurāntaka en persona; habiendo asumido la forma de elefante, permanece excelso en el mundo, en el gran campo sagrado de Prabhāsa, rodeado por crores de gaṇas.

Verse 3

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन यात्रा निर्विघ्नहेतवे । आराध्यो गणनाथश्च पुष्पधूपादिभिः सदा

Por ello, con todo empeño, para que la peregrinación sea libre de obstáculos, debe adorarse siempre a Gaṇanātha con flores, incienso y otras ofrendas.

Verse 4

चतुर्थ्यां च चतुर्थ्यां च सर्वैर्नगरवासिभिः । तस्मिन्महोत्सवः कार्यो राष्ट्रक्षेमार्थ सिद्धये

En cada Caturthī (el cuarto día lunar), todos los habitantes de la ciudad deben celebrar allí, en conjunto, una gran festividad, para que se cumplan el bienestar y la seguridad del reino.

Verse 325

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्य उन्नतस्वामिमाहात्म्यवर्णनं नाम पंचविंशत्युत्तरत्रिशततमोऽध्यायः

Así concluye el Capítulo 325, llamado «Descripción de la Grandeza de Unnatasvāmi», en el Prabhāsa-khaṇḍa (Libro Séptimo) del Skanda Mahāpurāṇa, dentro de la sección Prabhāsakṣetra-māhātmya de la Ekāśītisāhasrī Saṃhitā.