
Este capítulo sitúa el liṅga de Sangāleśvara en el sector septentrional de Prabhāsa-kṣetra, orientado hacia el vāyavya (noroeste), y lo caracteriza explícitamente como “destructor de todos los pecados”. Īśvara relata que Brahmā, Viṣṇu, Indra (Śakra) y otros Lokapālas—junto con los Ādityas y los Vasus—realizaron allí la adoración del liṅga; y luego expusieron la razón del nombre: como asambleas de devas se congregaron y establecieron el culto, el santuario sería conocido en la tierra como Sangāleśvara. A continuación se encadenan declaraciones de mérito: se afirma que el ser humano que venera a Sangāleśvara obtiene prosperidad en su linaje, en especial la ausencia de pobreza; y que el simple darśana (contemplación/visita sagrada) equivale al fruto de donar mil vacas en Kurukṣetra. Se prescribe bañarse en Amāvāsyā y luego realizar el śrāddha sin ira, prometiendo una satisfacción duradera para los antepasados. La extensión del kṣetra se define como un perímetro de “medio krośa”, descrito como cumplidor de deseos y aniquilador de pecados. Se declara que quienes mueren dentro de ese campo—sean “uttama” o “madhyama”—alcanzan un destino superior; y que quienes ayunan hasta la muerte se funden en Parameśvara. Incluso muertes consideradas ritualmente problemáticas (violentas, accidentales, suicidio, mordedura de serpiente, muerte sin pureza) son reinterpretadas en este tīrtha de gran puṇya como capaces de otorgar apunarbhava (no retorno). Finalmente, se vincula la liberación a un conjunto de ritos—dieciséis śrāddhas, vṛṣotsarga y la correcta alimentación de brāhmaṇas—y se cierra con una breve phalaśruti: escuchar este māhātmya elimina pecados, pena y aflicción.
Verse 1
ईश्वर उवाच । तस्यैवोत्तरदिग्भागे किञ्चिद्वायव्यसंस्थितम् । संगालेश्वरनामास्ति सर्वपातकनाशनम्
Īśvara dijo: En la parte septentrional de ese mismo lugar, un poco hacia el noroeste, se halla (el santuario de) Saṅgāleśvara, célebre como destructor de todos los pecados.
Verse 2
तत्र ब्रह्मा च विष्णुश्च लिंगस्याराधनोद्यतौ । शक्रश्चैव महातेजा लिंगं पूजितवान्प्रिये
Allí, Brahmā y Viṣṇu estaban empeñados en adorar el Liṅga; y también el poderoso y resplandeciente Śakra (Indra), oh amada, rindió culto a ese Liṅga.
Verse 3
वरुणो धनदश्चैव धर्मराजोऽथ पावकः । आदित्यैर्वसुभिश्चैव लोकपालैः समंततः
Varuṇa, Dhanada (Kubera) y Dharmarāja, y también Pāvaka (Agni); junto con los Ādityas, los Vasus y los guardianes de los mundos, se congregaron alrededor por todas partes.
Verse 4
आराधितं महालिंगं संगालेश्वरनामभृत् । पूजयित्वा तु ते सर्वे दृष्ट्वा माहात्म्यमुत्तमम्
Aquel gran Liṅga, que lleva el nombre de Saṅgāleśvara, fue debidamente propiciado. Tras rendirle culto, todos ellos, al contemplar su suprema grandeza, quedaron colmados de reverencia.
Verse 5
ऊचुश्च सहसा देवि परमानंदसंयुताः । देवानां निवहैर्यस्मात्समागत्य प्रतिष्ठितम् । संगालेश्वरनामास्य भविष्यति धरातले
Y al instante hablaron, oh Diosa, colmados de suprema bienaventuranza: «Puesto que este Liṅga ha sido establecido aquí tras reunirse las huestes de los dioses, por ello en la tierra su nombre será Saṅgāleśvara».
Verse 6
संगालेश्वरनामानं पूजयिष्यंति मानवाः । न तेषामन्वये कश्चिन्निर्धनः संभविष्यति
Los hombres adorarán el Liṅga llamado Saṅgāleśvara; y en su linaje no surgirá nadie que sea indigente.
Verse 7
गोसहस्रस्य दत्तस्य कुरुक्षेत्रे च यत्फलम् । तत्फलं समवाप्नोति संगालेश्वरदर्शनात्
El mérito que se obtiene al donar mil vacas en Kurukṣetra—ese mismo mérito se alcanza con solo el darśana de Saṅgāleśvara.
Verse 8
अमावास्यां च संप्राप्य स्नानं कृत्वा विधानतः । यः करोति नरः श्राद्धं पितॄणां रोषवर्जितः । पितरस्तस्य तृप्यंति यावदाभूतसंप्लवम्
Y en el día de Amāvāsyā, tras bañarse conforme al rito, el hombre que realiza el śrāddha para los Pitṛs sin ira—sus antepasados quedan satisfechos hasta el fin de la disolución cósmica.
Verse 9
अर्धक्रोशं च तत्क्षेत्रं समंतात्परिमण्डलम् । सर्वकामप्रदं नृणां सर्वपातकनाशनम्
Esa región sagrada se extiende por medio krośa, circundada por todos lados; concede a los hombres todos los anhelos y destruye todo pecado.
Verse 10
अस्मिन्क्षेत्रे महादेवि जीवा उत्तममध्यमाः । कालेन निधनं प्राप्तास्तेऽपि यांति परां गतिम्
En este kṣetra, oh Gran Diosa, los seres, aun de condición mediana o mejor, cuando a su debido tiempo encuentran la muerte, también alcanzan el estado supremo.
Verse 11
गृहीत्वानशनं ये तु प्राणांस्त्यक्ष्यंति मानवाः । निश्चयं ते महादेवि लीयंते परमेश्वरे
Quienes emprenden el anasana (ayuno hasta la muerte) y luego entregan su aliento vital, oh Gran Diosa, con certeza se funden en el Señor Supremo, Parameśvara.
Verse 12
गवा हता द्विजहता ये च वै दंष्ट्रिभिर्हता । आत्मनो घातका ये तु सर्पदष्टाश्च ये मृताः
Quienes murieron por accidente causado por una vaca, quienes perecieron por el pecado de matar a un brāhmaṇa, quienes fueron abatidos por bestias de colmillos, quienes se quitaron la vida y quienes murieron por mordedura de serpiente: aun ellos quedan comprendidos en el poder redentor de este campo sagrado.
Verse 13
शय्यायां विगतप्राणा ये च शौचविवर्जिताः । अस्मिंस्तीर्थे महापुण्ये अपुनर्भवदायके
Quienes murieron en un lecho y quienes murieron sin śauca (pureza ritual): aquí, en este tīrtha de grandísimo mérito, dador de apunarbhava (no renacer), su condición también es transfigurada por su santidad.
Verse 14
दत्तैः षोडशभिः श्राद्धैर्वृषोत्सर्गे कृते पुनः । विधिवद्भोजितैर्विप्रैर्भवेन्मुक्तिर्न संशयः
Cuando se han ofrecido debidamente dieciséis śrāddhas, y se ha realizado el vṛṣotsarga (la liberación ritual de un toro), y se ha alimentado a los brāhmaṇas conforme a la norma, la liberación (mukti) se obtiene, sin duda alguna.
Verse 15
एवमुक्त्वा सुराः सर्वे गतवंतस्त्रिविष्टपम्
Dicho esto, todos los dioses partieron hacia Triviṣṭapa, el cielo.
Verse 16
संगालेश्वरमाहात्म्यं संक्षेपात्कथितं तव । श्रुतं हरति पापानि दुःखशोकांस्तथैव च
La grandeza de Saṃgāleśvara te ha sido narrada en breve. Con solo oírla se destruyen los pecados y se disipan también el sufrimiento y la aflicción.
Verse 300
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये संगालेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम त्रिशततमोऽध्यायः
Así, en el venerable Skanda Mahāpurāṇa, en la recopilación de ochenta y un mil (versos), en el séptimo libro—Prabhāsa Khaṇḍa—dentro de la primera sección, el Prabhāsakṣetra Māhātmya, concluye el capítulo tricentésimo, titulado «Descripción de la grandeza de Saṃgāleśvara».