Adhyaya 260
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 260

Adhyaya 260

Īśvara (Śiva) se dirige a Devī y la orienta hacia Siddheśvara, forma suprema de la Divinidad situada en la parte occidental de la región, establecida en tiempos antiguos por los siddhas. Los siddhas—seres divinos—llegan y consagran un liṅga con el propósito explícito de obtener siddhi, el logro perfecto en toda empresa. Al contemplar su intenso tapas (austeridad), Śiva se complace y les concede un abanico de poderes extraordinarios, como aṇimā y otras formas de aiśvarya (señorío sagrado). Además, declara su presencia perpetua en ese lugar (nitya-sānidhya). Se prescribe luego un momento propicio: quien adore a Śiva allí en el decimocuarto día luminoso (śukla-caturdaśī) del mes de Caitra alcanzará el estado supremo por la gracia de Śiva. La narración concluye con la desaparición de Śiva de la vista, mientras los siddhas continúan su culto; y se añade la enseñanza general de que la devota veneración de Siddheśvara otorga notables realizaciones y frutos deseados, por lo cual se recomienda honrarlo constantemente.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि देवं सिद्धेश्वरं परम् । तस्यैव पश्चिमे भागे सिद्धैः संस्थापितं पुरा

Īśvara dijo: «Luego, oh Gran Diosa, debe uno ir al supremo Señor Siddheśvara. En el lado occidental de ese mismo lugar sagrado, los Siddhas establecieron antaño un liṅga».

Verse 2

सिद्धा नाम सुराः पूर्वं तत्रागत्य वरानने । लिंगं संस्थापयामासुः सिद्ध्यर्थं सर्ववस्तुषु

Oh Señora de bello rostro, en tiempos antiguos los seres divinos llamados Siddhas llegaron allí e instalaron un liṅga, deseando logro y perfección en todas las empresas.

Verse 3

ततस्तुष्टो महादेवि तेषां दृष्ट्वा तपो महत् । अणिमादिकमैश्वर्यं तेषां सर्वं ददौ शिवः

Entonces, oh Gran Diosa, Śiva, complacido al ver su gran austeridad, les otorgó todas las potestades soberanas, comenzando por aṇimā (las perfecciones yóguicas sutiles).

Verse 4

अब्रवीदत्र मे नित्यं सानिध्यं च भविष्यति

Él declaró: «Aquí, en verdad, mi presencia permanecerá por siempre»។

Verse 5

चैत्रे शुक्लचतुर्द्दश्यां योऽत्र मां पूजयिष्यति । स यास्यति परं स्थानं प्रसादान्मम पुण्यकृत्

Quien me venere aquí en la caturdaśī, el decimocuarto día lunar de la quincena clara del mes de Caitra—habiendo obrado con mérito—por mi gracia alcanzará la morada suprema.

Verse 6

एवमुक्त्वाऽथ भगवाञ्जगामादर्शनं ततः । सिद्धाश्चैव तदाऽगत्य पूजयंति महेश्वरम्

Dicho esto, el Bienaventurado Señor desapareció de la vista. Entonces los Siddhas volvieron y rindieron culto a Maheśvara.

Verse 7

यस्तमाराधयेद्भक्त्या संसिद्धिं लभतेऽद्भुताम् । ईप्सितां च सुरश्रेष्ठे तस्मात्तं पूजयेत्सदा

Quien lo propicie con devoción alcanza un logro pleno y maravilloso, y también el don deseado, oh excelsa entre las diosas. Por ello, debe adorársele siempre.

Verse 260

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये सिद्धेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम षष्ट्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः

Así concluye el capítulo doscientos sesenta, llamado «Descripción de la grandeza de Siddheśvara», en el Prabhāsa Khaṇḍa—dentro del Prabhāsa-kṣetra-māhātmya—del Śrī Skanda Mahāpurāṇa, en la Ekāśīti-sāhasrī Saṃhitā.