
En este adhyāya, Īśvara instruye a Devī para que contemple una “tríada insuperable de liṅgas” situada en Prabhāsa-kṣetra, cada uno con un epíteto sacrificial y dispuesto según las direcciones. El liṅga del sur se llama Śatamedha: concede el fruto de cien sacrificios y se vincula con Kārtavīrya, quien antaño realizó cien yajñas; se afirma que su instalación destruye toda carga de pāpa. El liṅga central es célebre como Koṭimedha, relacionado con Brahmā, que efectuó innumerables (koṭi) sacrificios excelentes y estableció a Mahādeva como “Śaṅkara, bienhechor de los mundos”. El liṅga del norte es Sahasrakratu (Sahasramedha), asociado a Śakra/Indra, de quien se dice que realizó mil ritos e instaló el gran liṅga como la divinidad primordial de los dioses. El capítulo menciona además la adoración con gandha (fragancias) y puṣpa (flores), y el abhiṣeka con pañcāmṛta y agua, asegurando que los devotos obtienen frutos acordes con los nombres de los liṅgas. Recomienda el go-dāna (donación de una vaca) a quienes buscan el mérito pleno de la peregrinación y concluye que allí moran “diez millones de tīrthas”, con el conjunto de los tres liṅgas en el centro como destructor universal del pecado.
Verse 1
ईश्वर उवाच । तत्रैव संस्थितं पश्येल्लिंगत्रयमनुत्तमम् । शतमेधं सहस्रमेधं कोटिमेधमिति क्रमात्
Īśvara dijo: Allí mismo debe contemplarse la insuperable tríada de liṅgas, establecida en ese lugar—llamadas, en orden: Śatamedha, Sahasramedha y Koṭimedha.
Verse 2
दक्षिणे शतमेधं तु शतयज्ञफलप्रदम् । कार्तवीर्य्येण तत्रैव कृतं यज्ञशतं पुरा
Al sur está el liṅga llamado Śatamedha, que otorga el fruto de cien sacrificios. Allí mismo, en tiempos antiguos, Kārtavīrya realizó en verdad cien sacrificios.
Verse 3
प्रतिष्ठाप्य महालिंगं सर्वपातकनाशनम् । मध्यभागेऽत्र यल्लिंगं कोटिमेधेति विश्रुतम्
Habiendo establecido el gran liṅga que destruye todos los pecados—aquí, el liṅga de la región central es célebre como Koṭimedha.
Verse 4
तत्रेष्टा ब्रह्मणा पूर्वं कोटि संख्या मखोत्तमाः । संस्थाप्य तु महादेवं शंकरं लोकशंकरम
Allí, en tiempos antiguos, Brahmā celebró los más excelentes sacrificios, en número de un koṭi (un crore). Y estableció a Mahādeva—Śaṅkara, el bienhechor de los mundos.
Verse 5
तस्य उत्तरभागस्थं सहस्रक्रतुसंज्ञकम् । शक्रश्च देवराजोऽपि सहस्रं यष्टवान्क्रतून्
En su parte septentrional se halla el (liṅga) llamado Sahasrakratu. Allí, Śakra—rey de los dioses—realizó mil sacrificios.
Verse 6
प्रतिष्ठाप्य महालिंगं देवानामादिदैवतम् । गंधपुष्पादिविधिना पंचामृतरसोदकैः
Habiendo consagrado el gran liṅga, la divinidad primordial de los dioses, (debe adorársele) según el rito con fragancias y flores, y con los líquidos del pañcāmṛta.
Verse 7
स प्राप्नुयात्फलं देवि लिंगनामोद्भवं क्रमात् । गोदानं तत्र देयं तु सम्यग्यात्राफलेप्सुभिः
Oh Devī, se alcanza—paso a paso—el fruto que brota de los mismos nombres de estos liṅgas. Y allí, quienes anhelan el fruto pleno de la peregrinación deben, en verdad, ofrecer el don de una vaca.
Verse 8
दशलक्षाणि तीर्थानां तत्र तिष्ठंति भामिनि । लिंगत्रयं तथा मध्ये सर्वपातकनाशनम्
Oh hermosa dama, allí moran diez millones de tīrthas. Y en medio está la tríada de liṅgas, que asimismo destruye todos los pecados.
Verse 235
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां सहितायां सप्तमे प्रभास खण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये दशाश्वमेधमाहात्म्ये शतमेधादि लिंगत्रयमाहात्म्यवर्णनंनाम पञ्चत्रिंशदुत्तरद्विशततमोऽध्यायः
Así concluye el capítulo 235, llamado “Descripción de la gloria de la tríada de liṅgas que comienza con Śatamedha”, en el Prabhāsa Khaṇḍa, dentro del Prabhāsa-kṣetra Māhātmya (en la sección sobre la gloria de Daśāśvamedha), del Śrī Skanda Mahāpurāṇa, que consta de ochenta y un mil versos.