Adhyaya 183
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 183

Adhyaya 183

El capítulo 183 recoge la instrucción de Īśvara a Devī acerca de un tīrtha eminente llamado Miśra-tīrtha, célebre como Trisaṅgama: la confluencia de Sarasvatī, Hiraṇyā y el océano. Se exalta este lugar como extraordinariamente raro, incluso para los dioses, y como el principal entre los tīrthas, sobre todo en las festividades solares (sūrya-parvan), cuando se afirma que supera a Kurukṣetra en eficacia ritual. El discurso enseña una doctrina de amplificación del mérito: el baño sagrado, la dádiva y el japa (repetición de mantras) realizados allí producen frutos “multiplicados por crores”. También presenta una teología de cercanía en torno a un liṅga asociado con Maṅkīśvara, describiendo innumerables tīrthas dentro del tramo que conduce hasta ese hito. Con tono inclusivo, declara que aun los seres socialmente marginados alcanzan destinos celestiales en ese lugar, mostrando su poder transformador. En cuanto a la ética de peregrinación, se recomienda donar prendas usadas, oro y una vaca a un brāhmaṇa para obtener el debido “fruto de la yātrā”, y efectuar ofrendas a los antepasados el día decimocuarto de la quincena oscura. El capítulo concluye nombrando a Trisaṅgama destructor de grandes pecados, especialmente eficaz en Vaiśākha, y aconseja la liberación ceremonial de un toro (vṛṣotsarga) para la remoción del pecado y para complacer a los ancestros.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि मिश्रतीर्थमनुत्तमम् । त्रिसंगमेति विख्यातं सौरं तीर्थमनुत्तमम्

Īśvara dijo: «Luego, oh gran Diosa, debe uno ir al incomparable Miśra-tīrtha, célebre como Trisaṅgama, un excelso vado sagrado vinculado al Sol, sin igual entre los lugares santos»

Verse 2

सरस्वती हिरण्या च समुद्रश्चैव भामिनि । त्रयाणां संगमो यत्र दुष्प्राप्यो दैवतैरपि

Oh dama resplandeciente, allí se halla la confluencia de tres: Sarasvatī, Hiraṇyā y el Océano; un encuentro difícil de alcanzar incluso para los dioses.

Verse 3

सर्वेषां तत्र तीर्थानां प्रधानं तीर्थमुत्तमम् । सूर्यपर्वणि संप्राप्ते कुरुक्षेत्राद्विशिष्यते

Entre todos los tīrthas de allí, éste es el principal, el más excelente. Cuando llega la ocasión sagrada del Sol, supera incluso a Kurukṣetra.

Verse 4

स्नानं दानं जपस्तत्र सर्वं कोटिगुणं भवेत्

Allí, el baño sagrado, la caridad y la recitación de japa: todo se multiplica por un koṭi (diez millones) de veces.

Verse 5

मंकीश्वरान्महादेवि यावल्लिंगं कृतस्मरम् । एतस्मिन्नन्तरे देवि तीर्थानां दशकोटयः

Oh gran Diosa, desde Maṃkīśvara hasta el liṅga llamado Kṛtasmarā: en ese tramo, oh Diosa, hay diez koṭis de tīrthas.

Verse 6

कृमिकीटपतंगाश्च श्वपचा वा नराधमाः । सोऽपि स्वर्गमवाप्नोति किं पुनर्भावितात्मवान्

Aun gusanos, insectos y aves—o cocedores de perro y los más viles entre los hombres—pueden alcanzar el cielo allí; ¡cuánto más quien tiene el ser interior purificado y disciplinado!

Verse 7

तत्र पीतानि वस्त्राणि काञ्चनं सुरभिस्तथा । ब्राह्मणाय प्रदातव्या सम्यग्यात्राफलेप्सुभिः

Allí, quienes anhelan el fruto pleno de la peregrinación deben dar debidamente a un brāhmaṇa vestiduras amarillas, oro y también una buena vaca fragante.

Verse 8

कृष्णपक्षे चतुर्दश्यां स्नात्वा यस्तर्पयेत्पितॄन् । तर्पिताः पितरस्तेन यावच्चन्द्रार्कतारकम्

Quien se bañe en el decimocuarto día de la quincena oscura (kṛṣṇa-pakṣa) y ofrezca tarpaṇa a los antepasados—por él los Pitṛs quedan satisfechos mientras perduren la luna, el sol y las estrellas.

Verse 9

एतत्त्रिसंगमं देवि महापातकनाशनम् । दुर्लभं त्रिषु लोकेषु वैशाख्यां तु विशेषतः

Oh diosa, este Trisaṅgama destruye los grandes pecados. Es raro en los tres mundos, y más aún en el mes de Vaiśākha.

Verse 10

वृषो त्सर्गो विशेषेण तत्र कार्यो नरोत्तमैः । सर्वपापविनाशाय पितॄणां प्रीतये प्रिये

Oh amada, allí los mejores de los hombres deben realizar especialmente la liberación (ofrenda) de un toro (vṛṣotsarga), para destruir todos los pecados y para complacer a los antepasados (Pitṛ).

Verse 183

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये त्रिसंगममाहात्म्यवर्णनंनाम त्र्यशीत्युत्तरशततमोऽध्यायः

Así, en el sagrado Skanda Mahāpurāṇa—en la Saṃhitā de ochenta y un mil versos—en el séptimo libro, el Prabhāsa Khaṇḍa, en la primera sección llamada Prabhāsa-kṣetra Māhātmya, concluye el capítulo ciento ochenta y tres, titulado «Descripción de la grandeza de Trisaṅgama».