
Este capítulo expone la guía direccional de Īśvara dentro de Prabhāsa-kṣetra, situando a Ananteśvara al sur de un santuario mencionado y a una corta distancia medida en “longitudes de arco”. El liṅga es identificado como “Ananteśvara”, descrito como establecido por Ananta y vinculado al rey de los Nāgas, incorporando así la tutela serpentina a la santidad del lugar. Se prescribe un culto concentrado: en la pañcamī de la quincena luminosa de Phālguna, el practicante, moderado en dieta y sentidos, debe adorar mediante el método de los pañcopacāra. Sigue una phalaśruti que promete protección contra la mordedura de serpiente y que el veneno no progrese durante un período señalado, como incentivo teológico y ético para la observancia disciplinada. El capítulo instruye además la realización del “Ananta-vrata”, con ofrendas de miel y arroz dulce con leche (madhu-pāyasa), y la alimentación de un brāhmaṇa con pāyasa mezclado con miel, presentando la dāna y la hospitalidad como extensiones esenciales del culto en el santuario.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि तस्य दक्षिणतः स्थितम् । ईशाने लक्ष्मणेशाच्च धनुषां षोडशे प्रिये
Dijo Īśvara: Luego, oh Gran Diosa, debe uno ir al santuario situado al sur de aquel—oh amada—, a dieciséis longitudes de arco de Lakṣmaṇeśa, en la dirección del nordeste (Īśāna).
Verse 2
अनन्तेश्वरनामानमनन्तेन प्रतिष्ठितम् । नागराजेन देवेशि ज्ञात्वा क्षेत्रं तु पावनम्
Se llama Ananteśvara y fue स्थापितcido por Ananta. Oh Diosa, el rey de los Nāga, al reconocer este kṣetra, sabe que es verdaderamente purificador.
Verse 3
यस्तु तं पूजयेद्देवि पंचम्यां फाल्गुने सिते । पञ्चोपचारविधिना जिताहारो जितेन्द्रियः
Oh Diosa, quien Lo adore en el quinto día lunar de la quincena clara de Phālguna—según el rito de las cinco ofrendas (pañcopacāra)—con dieta contenida y los sentidos dominados, realiza en verdad una observancia digna de alabanza.
Verse 4
न तं दशंति फणिनो दश वर्षाणि पंच च । विषं न क्रमते देवि देहे त्वचरमेव वा
Las serpientes no lo muerden durante quince años; y, oh Diosa, el veneno no surte efecto en su cuerpo—ni se propaga en absoluto.
Verse 5
तस्मात्तं पूजयेद्यत्नात्पंचम्यां च विशेषतः
Por ello, debe adorársele con esmero—especialmente en el quinto día lunar.
Verse 6
तत्रानंतव्रतं कार्यं मधुपायससंयुतम् । पायसं मधुसंयुक्तं देयं विप्राय भोजनम्
Allí debe cumplirse el Ananta-vrata, acompañado de pāyasa (arroz dulce) mezclado con miel; y ese arroz con leche endulzado con miel ha de ofrecerse como alimento sagrado a un brāhmaṇa.
Verse 161
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्येऽनन्तेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनामैकषष्ट्युत्तरशततमोऽध्यायः
Así concluye el capítulo ciento sesenta y uno, llamado “Descripción de la Grandeza de Ananteśvara”, en el Prabhāsa Khaṇḍa—dentro del Prabhāsa Kṣetra Māhātmya (primera parte)—del venerable Skanda Mahāpurāṇa, en la Saṃhitā de ochenta y un mil versos.