
Īśvara se dirige a la diosa Mahādevī y orienta una peregrinación hacia el auspicioso santuario de Satyabhāmeśvara. Precisa su ubicación: al sur de Ratneśvara, a la distancia de un “largo de arco”, y lo presenta como un lugar que apacigua y elimina todos los pecados (sarva-pāpa-praśamana). El discurso vincula la práctica del tīrtha con su eficacia: bañarse en este sitio asociado a la tradición vaiṣṇava se declara destructor del pecado (pātaka-nāśana). Se afirma además que el santuario fue स्थापित por Satyabhāmā, consorte de Kṛṣṇa, dotada de belleza y nobleza (rūpa–audārya). Se da una instrucción calendárica: en el tercer día lunar del mes de Māgha, mujeres y hombres por igual deben adorar con devoción (bhakti) mediante pūjā, obteniendo liberación de las faltas. La phalaśruti añade que quienes padecen infortunio, tristeza, aflicción u obstáculos quedan libres de ello y se vuelven “unidos a Satyabhāmā” (satyabhāmānvitā), en consonancia devocional con la santidad fundadora del lugar.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि सत्यभामेश्वरं शुभम् । रत्नेश्वराद्दक्षिणे तु धनुषांतरमास्थितम्
Īśvara dijo: Después de eso, oh Gran Diosa, debe uno ir al auspicioso Satyabhāmeśvara, situado al sur de Ratneśvara, a una distancia de una medida de dhanuṣ.
Verse 2
सर्वपापप्रशमनं स्थापितं सत्यभामया । कृष्णस्य कान्तया देवि रूपौदार्यसमेतया
Oh Diosa, ese santuario que apacigua todos los pecados fue establecido por Satyabhāmā—la amada de Kṛṣṇa—dotada de belleza y de noble generosidad.
Verse 3
स्नात्वा तद्वैष्णवं स्थानं नृणां पातकनाशनम्
Tras bañarse en ese lugar sagrado vaiṣṇava, los pecados de los hombres son destruidos.
Verse 4
माघे मासि तृतीयायां नारी वा पुरुषोऽपि वा । यस्तं पूजयते भक्त्या स मुक्तः पातकैर्भवेत्
En el tercer día lunar del mes de Māgha, sea mujer o sea hombre, quien lo adore con devoción quedará libre de los pecados.
Verse 5
दौर्भाग्यदुःखशोकेभ्यस्तथा विघ्नैश्च दुःखितः । मुच्यते नात्र संदेहः सत्यभामान्वितो भवेत्
Quien esté afligido por la desdicha, el sufrimiento, el duelo y los obstáculos queda liberado de todo ello—sin duda alguna—y se vuelve dichoso, colmado por el favor y la compañía de Satyabhāmā.
Verse 157
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये सत्यभामेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम सप्तपञ्चाशदुत्तरशततमोऽध्यायः
Así concluye, en el venerable Skanda Mahāpurāṇa—en la compilación de ochenta y un mil (versos), en el séptimo Prabhāsa Khaṇḍa, en la primera sección, el Prabhāsakṣetra Māhātmya—el capítulo titulado «Descripción de la Gloria de Satyabhāmeśvara», siendo el Capítulo 157.