Adhyaya 155
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 155

Adhyaya 155

Este capítulo se presenta como un diálogo teológico en el que Īśvara instruye a Devī y la orienta—y con ella al peregrino—hacia Ratneśvara, descrito como un santuario sin igual. Se afirma que Viṣṇu, poderoso y preeminente, realizó allí tapas y estableció un liṅga que concede todas las metas deseadas. Se ofrece luego un eje ritual práctico: bañarse en Ratnakuṇḍa y adorar continuamente a la deidad con ofrendas completas y devoción otorga el fruto buscado. El prestigio mítico del lugar se refuerza al declarar que Kṛṣṇa, de resplandor inconmensurable, practicó severas austeridades allí y obtuvo el Sudarśana-cakra, destructor de todos los daityas. Īśvara proclama que el sitio le es eternamente querido y confirma su presencia permanente allí incluso en la disolución del mundo. El kṣetra recibe el nombre de “Sudarśana” y su perímetro se fija en treinta y seis dhanvantaras. Además, aun quienes son tenidos por “bajos” si mueren dentro de ese límite alcanzan el estado supremo; y un rito de dāna—ofrecer a Viṣṇu un Garuḍa de oro y vestiduras amarillas—se dice que concede el mérito propio de la peregrinación.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि रत्नेश्वरमनुत्तमम् । तत्र तप्त्वा तपो देवि विष्णुना प्रभविष्णुना । स्थापितं तत्र तल्लिंगं सर्वकामप्रदं प्रिये

Īśvara dijo: Luego, oh Mahādevī, debe uno ir al incomparable Ratneśvara. Allí, oh Devī, tras practicar austeridades, Viṣṇu—Prabhaviṣṇu—instaló ese liṅga; oh amada, concede todos los anhelos.

Verse 2

रत्नकुंडे नरः स्नात्वा यस्तं पूजयते सदा । सर्वोपचारैर्भक्त्या स प्राप्नुयादीप्सितं फलम्

Tras bañarse en Ratnakuṇḍa, la persona que siempre lo venera con devoción y con todos los ofrecimientos rituales alcanza el fruto deseado.

Verse 3

अत्र कृत्वा तपो घोरं कृष्णेनामिततेजसा । प्राप्तं सुदर्शनं चक्रं सर्वदैत्यान्तकारकम्

Aquí, tras realizar una áspera austeridad, Kṛṣṇa, de esplendor inconmensurable, obtuvo el disco Sudarśana, destructor de todos los asuras.

Verse 4

एतत्स्थानं महादेवि सदा प्रियतरं मम । वसामि तत्र देवेशि प्रलयेऽपि न संत्यजे

Oh Mahādevī, este lugar me es siempre especialmente querido. Oh Señora de los dioses, allí habito y no lo abandono ni siquiera en el tiempo de la disolución cósmica.

Verse 5

स्मृतं तद्वैष्णवं क्षेत्रं नाम्ना देवि सुदर्शनम् । धन्वंतराणि षट्त्रिंशत्समंतात्परिमण्डलम्

Oh Diosa, esa región sagrada es recordada como un kṣetra vaiṣṇava, célebre con el nombre de Sudarśana. Forma una extensión circular que se prolonga treinta y seis dhanvantaras en todas direcciones.

Verse 6

एतदन्तरमासाद्य ये केचित्प्राणिनोऽधमाः । मृताः कालवशाद्देवि ते यास्यंति परं पदम्

Oh Diosa, incluso aquellos seres caídos, si tan solo llegan dentro de este límite sagrado y luego mueren por la fuerza del tiempo, alcanzarán el estado supremo.

Verse 7

कांचनं तत्र गरुडं पीतानि वसनानि च । विष्णुमुद्दिश्य यो दद्यात्स तु यात्राफलं लभेत्

Quien, en ese lugar, done un Garuḍa de oro y vestiduras amarillas, dedicando la ofrenda a Viṣṇu, obtiene en verdad el fruto pleno de la peregrinación.

Verse 155

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये रत्नेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम पंचपंचाशदु त्तरशततमोऽध्यायः

Así, en el Śrī Skanda Mahāpurāṇa, en la Saṃhitā de ochenta y un mil ślokas, dentro del séptimo—Prabhāsa Khaṇḍa, en la primera parte, el Prabhāsakṣetra Māhātmya—concluye el capítulo titulado “Descripción de la Grandeza de Ratneśvara”, siendo el Capítulo 155.