
Īśvara se dirige a Devī y guía al peregrino hacia un liṅga pāpa-vimocana, capaz de liberar de los pecados, situado en el sector Hiraṇyeśvara, en la dirección Vāyavya. Se dice que está a una distancia de “tres longitudes de arco”, y que es pāpaghna para todos los seres tanto por darśana (contemplarlo) como por sparśana (tocarlo con reverencia). El capítulo lo identifica como un “ādi-liṅga”, establecido por la fuerza y la tradición del mantra Gāyatrī. Un practicante—en especial un brāhmaṇa que se vuelve śuci (ritualmente puro)—al llegar al liṅga y realizar Gāyatrī-japa queda libre de la falta de duṣpratigraha (aceptación indebida de dones). En la luna llena de Jyeṣṭha, quien alimente a una pareja y la vista según sus medios se libera de la desdicha (daurbhāgya); y la adoración en Paurṇamāsī con fragancias, flores y ofrendas otorga “brāhmaṇya” durante siete nacimientos. El pasaje concluye presentando este relato como la esencia más concentrada (sārāt sāratara), accesible por la gracia del Brahma-kuṇḍa.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि लिंगं पापविमोचनम् । हिरण्येश्वरवायव्ये धनुषां त्रितये स्थितम्
Īśvara dijo: Luego, oh Mahādevī, debe uno ir al liṅga que libera del pecado, situado al noroeste de Hiraṇyeśvara, a una distancia de tres longitudes de arco.
Verse 2
पापघ्नं सर्वजंतूनां दर्शनात्स्पर्शनादपि । आद्यं लिंगं महादेवि गायत्र्या संप्रतिष्ठितम्
Oh Mahādevī, este liṅga destruye los pecados de todos los seres, aun con solo verlo y también con tocarlo. Es el liṅga primordial, establecido aquí por Gāyatrī.
Verse 3
तल्लिंगं समनुप्राप्य गायत्रीं जपते तु यः । ब्राह्मणस्तु शुचिर्भूत्वा मुच्यते दुष्प्रतिग्रहात्
Quien se acerque a ese liṅga y recite la Gāyatrī, ese brāhmaṇa, al purificarse, queda libre de la falta de aceptar dones de manera indebida.
Verse 4
ज्येष्ठस्य पूर्णिमायां तु दंपती यस्तु भोजयेत् । परिधाप्य यथाशक्त्या दौर्भाग्यैर्मुच्यते नरः
En la luna llena de Jyeṣṭha, el hombre que alimenta a un matrimonio y, según su capacidad, también los viste, queda libre de la desdicha.
Verse 5
गंधपुष्पोपहारैश्च पौर्णमास्यां तु योऽर्चयेत् । ब्राह्मण्यं जायते तस्य सप्त जन्मानि सुंदरि
Oh hermosa, quien adore (allí) en día de luna llena con ofrendas de fragancias y flores, alcanza el estado y los méritos de la condición de brāhmaṇa durante siete nacimientos.
Verse 6
इत्येवं कथितं देवि माहात्म्यं पापनाशनम् । ब्रह्मकुण्डप्रसादेन सारात्सारतरं प्रिये
Así, oh Devī, ha sido narrada esta grandeza que destruye los pecados. Por la gracia de Brahmakuṇḍa, oh amada, es la esencia misma de todas las esencias.
Verse 154
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये ब्रह्मकुण्डमाहात्म्ये गायत्रीश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम चतुःपञ्चाशदुत्तरशततमोऽध्यायः
Así concluye el capítulo titulado “Descripción de la grandeza de Gāyatrīśvara”, dentro del Brahmakuṇḍa Māhātmya, en el Prabhāsakṣetra Māhātmya del séptimo libro, el Prabhāsa Khaṇḍa, del santo Skanda Mahāpurāṇa (en la Ekāśītisāhasrī Saṃhitā).