Adhyaya 152
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 152

Adhyaya 152

Īśvara expone la sucesión de manifestaciones de Bhairava e identifica un cuarto lugar sagrado de Bhairava al oeste de Brahmeśa, descrito con precisión espacial mediante medidas en “longitudes de arco”. Allí se halla el liṅga llamado Naradeśvara, establecido por el sabio Nārada, capaz de borrar todos los pecados y conceder los fines deseados. La leyenda enmarcada relata que, tiempo atrás en Brahmaloka, Nārada encontró una vīṇā resplandeciente vinculada a Sarasvatī. Movido por la curiosidad, la tañó de modo incorrecto; los sonidos producidos—concebidos como las siete svaras—son narrados como “brāhmaṇas caídos”. Brahmā interpreta el hecho como una falta nacida de la ejecución ignorante, una transgresión grave equiparada a dañar a siete brāhmaṇas, y ordena una peregrinación inmediata a Prabhāsa para aplacar a Bhairava y purificarse. Nārada llega a Brahmakuṇḍa y adora a Bhairava durante cien años divinos, quedando purificado y alcanzando maestría en el canto. El capítulo concluye proclamando a Naradeśvara Bhairava como liṅga célebre en el mundo por destruir grandes faltas, y prescribe que quienes toquen la vīṇā o las notas con ignorancia acudan allí para limpiarse. Se añade una observancia: en el mes de Māgha, con dieta controlada, adorar tres veces al día; el devoto obtiene un estado celeste auspicioso, descrito como deleitoso.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । तृतीयो भैरवः प्रोक्तश्चतुर्थं भैरवं शृणु । ब्रह्मेशात्पश्चिमे भागे धनुषां त्रितये स्थितम्

Dijo Īśvara: «Ya se ha hablado del tercer Bhairava; ahora escucha acerca del cuarto Bhairava. Al oeste de Brahmeśa, a una distancia de tres longitudes de arco, él se halla establecido».

Verse 2

सर्वपापप्रशमनं सर्व कामप्रदं नृणाम् । नारदेश्वरनामानं स्थापितं नारदेन वै

Aplaca todos los pecados y concede todos los deseos a los hombres. Se llama Nāradeśvara, y en verdad fue establecido por Nārada.

Verse 3

ब्रह्मलोके स्थितः पूर्वं नारदो भगवानृषिः । तत्र दृष्ट्वा महावीणां दिव्यां तंत्र्ययुतै र्युताम्

Antaño, el bienaventurado sabio Nārada moraba en Brahmaloka. Allí contempló una gran vīṇā divina, provista de miles de cuerdas.

Verse 4

सरस्वत्या विनिर्मुक्तां ब्रह्मलोके महाप्रभाम् । तेनासौ कौतुकाविष्टो वादयामास तां तदा

Aquella vīṇā, liberada por Sarasvatī, resplandecía con gran fulgor en Brahmaloka. Entonces Nārada, arrebatado por la curiosidad, se puso a tañerla en ese mismo instante.

Verse 5

तंत्रीभ्यो वाद्यमानाभ्यो ब्राह्मणाः पतिता भुवि । सप्त स्वरास्ते विख्याता मूर्च्छिताः षड्जकादयः

Cuando aquellas cuerdas fueron pulsadas, los brāhmaṇas cayeron sobre la tierra. Aquello se hizo célebre como las siete notas musicales, ordenadas en secuencia, comenzando por Ṣaḍja.

Verse 6

तान्दृष्ट्वा विस्मयाविष्टो मुक्त्वा वीणां प्रयत्नतः । पप्रच्छ देवं ब्रह्माणं किमिदं कौतुकं विभो

Al verlos, Nārada, sobrecogido de asombro, dejó con cuidado la vīṇā y preguntó al dios Brahmā: «Oh Señor, ¿qué prodigio es éste?»

Verse 7

वाद्यमानासु तन्त्रीषु पतिता ब्राह्मणा भुवि । क एते ब्राह्मणा देव किं मृता इव शेरते

Mientras se tocaban las cuerdas, los brāhmaṇas cayeron al suelo. «Oh Deva, ¿quiénes son estos brāhmaṇas? ¿Por qué yacen como si estuvieran muertos?»

Verse 8

ब्रह्मोवाच । एते स्वरा महाभाग मूर्च्छिताः पतिता भुवि । अज्ञानवादनेनैव पापं जातं तवाधुना

Dijo Brahmā: «Oh afortunado, éstos son los sonidos (personificados). Han desfallecido y caído a la tierra. Por tocar en ignorancia, el pecado ha surgido ahora para ti.»

Verse 9

सप्तब्राह्मणविध्वंसपातकं ते समा गतम् । तस्माच्छीघ्रं व्रज मुने प्रभासं क्षेत्रमुत्तमम्

«Ha venido sobre ti el pecado equivalente a la destrucción de siete brāhmaṇas. Por ello, oh sabio, ve pronto a Prabhāsa, el supremo campo sagrado.»

Verse 10

समाराधय देवेशं सर्वपापविशुद्धये । इत्युक्तो नारदस्तत्र संतप्य च मुहुर्मुहुः

«Adora al Señor de los dioses (Deveśa) para la purificación de todos los pecados». Así instruido, Nārada allí se afligió una y otra vez.

Verse 11

कृत्वा विषादं बहुशः प्रभासं क्षेत्रमागतः । तत्रैव ब्रह्मकुण्डं तु समासाद्य प्रयत्नतः

Tras caer muchas veces en la tristeza, llegó al sagrado kṣetra de Prabhāsa. Allí mismo, con empeño, alcanzó el Brahmakuṇḍa.

Verse 12

भैरवं पूजयामास दिव्याब्दानां शतं प्रिये । ततो निष्कल्मषो भूत्वा गीतज्ञश्चाभवत्तथा

«Oh amada, él veneró a Bhairava durante cien años divinos.» Entonces quedó libre de impureza—y asimismo se volvió verdadero conocedor del canto (la música).

Verse 13

ततः प्रभृति तल्लिंगं नारदेश्वरभैरवम् । ख्यातं लोके महादेवि सर्वपातकनाशनम्

«Desde entonces, oh Gran Diosa, aquel liṅga—Nāradeśvara Bhairava—fue célebre en el mundo como destructor de todos los pecados.»

Verse 14

अज्ञानाद्वादयेद्यस्तु वीणां चैव तथा स्वरान् । स तत्पातकशुद्ध्यर्थं तत्र गच्छेन्महेश्वरि

«Pero quien, por ignorancia, toque la vīṇā y las notas (svara) de modo incorrecto—oh Maheśvarī—debe ir allí para la purificación de ese pecado.»

Verse 15

माघे मासि जिताहारस्त्रिकालं योऽर्चयेत्ततः । नारदेशं भैरवं स स्वर्गरामामनोहरः

En el mes de Māgha, quien domina su alimento y allí rinde culto tres veces al día—quien venera a Nāradeśa Bhairava se vuelve deleitoso en el cielo, encantador para las apsarās.