
El capítulo 151 es un tīrtha-māhātmya centrado en las cercanías de Brahma-kuṇḍa dentro de Prabhāsa-kṣetra. Īśvara describe a un tercer Bhairava situado en la parte meridional del lugar, junto a Brahma-kuṇḍa, donde Sāvitrī queda vinculada a una instalación de carácter śaiva. La narración presenta a Sāvitrī realizando austeridades y devoción rigurosa—con contención y disciplina—para propiciar a Śaṅkara. Complacido, Śiva concede un don formulado como prescripción ritual y sus frutos: quien se bañe en el kuṇḍa y adore “mi liṅga” en día de luna llena (pūrṇimā), ofreciendo fragancia e incluso flores en el orden debido, obtiene los auspicios deseados. La phalaśruti intensifica el sentido salvífico: aun quien carga con grandes transgresiones queda libre de faltas y alcanza la plenitud de sus fines bajo la protección de Vṛṣabhadhvaja (Śiva). El capítulo concluye con la desaparición de Śiva, la partida de Sāvitrī a Brahma-loka tras establecer la presencia śaiva, y la promesa de que el oyente discerniente es liberado de las faltas.
Verse 1
ईश्वर उवाच । तस्यैव दक्षिणे भागे तृतीयो भैरवः स्थित । ब्रह्मकुण्डसमीपे तु सावित्र्या संप्रतिष्ठितः
Īśvara dijo: «En la parte meridional de ese mismo lugar se halla el tercer Bhairava. Cerca de Brahmakūṇḍa, fue debidamente consagrado por Sāvitrī».
Verse 2
आराध्य तत्र देवेशं देवानां प्रपितामहम् । वायुभक्षा निराहारा तोषयामास शंकरम्
Allí, tras adorar al Señor de los dioses—el gran antepasado de los dioses—Sāvitrī, alimentándose del aire y ayunando de comida, aplacó y complació a Śaṅkara.
Verse 3
तुष्टः प्राहेश्वरो देवि शंकरस्तां वराननाम्
Complacido, oh Diosa, Śaṅkara—el Señor Supremo—habló a aquella dama de hermoso rostro (Sāvitrī).
Verse 4
योऽस्मिन्कुंडे नरः स्नात्वा मल्लिंगं पूजयिष्यति । पौर्णमास्यां विधानेन गन्धपुष्पादिभिः क्रमात्
Quien, tras bañarse en este estanque, en día de luna llena adore mi liṅga conforme al rito debido—paso a paso con perfumes, flores y ofrendas semejantes—
Verse 5
दास्यं तस्य वरा निष्टान्मनसाऽभीसिताञ्छुभान्
—Yo le concederé excelentes dones: bendiciones auspiciosas, firmemente cumplidas, tal como su corazón las anhele.
Verse 6
महापातकयुक्तोऽपि मुक्तो भवति पातकैः । सर्वकामसमृद्धात्मा स भूयाद्वृषभध्वजः
Aun quien esté cargado de grandes pecados queda liberado de las culpas. Colmado con la realización de todos los deseos, alcanza el estado de Vṛṣabhadhvaja (Śiva).
Verse 7
इत्येवमुक्त्वा देवेशि ततोऽन्तर्धानमागतः । सावित्री ब्रह्मलोके तु गता संस्थाप्य शंकरम्
Dicho esto, oh Diosa, entonces desapareció de la vista. Y Sāvitrī, tras establecer allí a Śaṅkara, fue al mundo de Brahmā.
Verse 8
इति संक्षेपतः प्रोक्तं सावित्रीशमहोदयम् । शृणुयाद्यस्तु मतिमान्स मुक्तः पातकैर्भवेत्
Así, en breve, ha sido proclamada la gran exaltación de Sāvitrīśa. Quien, siendo prudente, la escuche, quedará libre de pecados.
Verse 151
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये ब्रह्मकुण्डमाहात्म्ये सावित्रीश्वरभैरवमाहात्म्यवर्णनंनामैकपंचाशदुत्तरशततमोऽध्यायः
Así concluye, en el venerable Skanda Mahāpurāṇa—en la Saṃhitā de ochenta y un mil ślokas—el capítulo ciento cincuenta y uno, en el séptimo Khaṇḍa (Prabhāsa), en la primera sección, el Prabhāsakṣetra Māhātmya, dentro del Brahmakuṇḍa Māhātmya, titulado: «Descripción de la grandeza de Sāvitrīśvara Bhairava».