
Este capítulo presenta el perfil teológico y ritual de una Diosa protectora: en tiempos del Dvāpara-yuga fue conocida como Śītalā, y en el Kali-yuga es reconocida como Kaliduḥkhāntakāriṇī, “la que pone fin a los sufrimientos de Kali”. Īśvara describe su presencia en Prabhāsa y expone un método devocional práctico destinado a aliviar las dolencias infantiles y los brotes eruptivos (visphoṭa), apaciguando también las perturbaciones asociadas. El texto prescribe una secuencia de actos: acudir a contemplar a la Devī en su recinto sagrado; preparar una ofrenda medida de masūra (lentejas) machacadas con propósito de pacificación; colocarla ante Śītalā por el bienestar de los niños; y realizar ritos complementarios como el śrāddha y la alimentación de brāhmaṇas. Se detallan ofrendas fragantes—alcanfor, flores, almizcle y sándalo—y como naivedya un ghṛta-pāyasa (arroz con leche y ghee). Al final, se instruye a la pareja a vestir o portar los objetos ofrecidos (paridhāpana) como parte de la observancia. En particular, en la śukla-navamī (noveno día de la quincena luminosa), ofrecer una guirnalda sagrada de bilva concede “todas las realizaciones” (sarva-siddhi), culminación ritual y fruto implícito del capítulo.
Verse 1
ईश्वर उवाच । तत्रैव संस्थितां पश्येद्देवीं दुःखांतकारिणीम् । शीतलेति पुरा ख्याता युगे द्वापरसंज्ञिते । कलौ पुनः समाख्यातां कलिदुःखान्तकारिणीम्
Īśvara dijo: «Allí mismo debe contemplarse a la Diosa, la que pone fin al sufrimiento. En la era llamada Dvāpara fue antaño célebre como Śītalā; mas en Kali vuelve a ser proclamada como la que extingue las penas de Kali».
Verse 2
शीतलं कुरुते देहं बालानां रोगवर्जितम् । पूजिता भक्तिभावेन तेन सा शीतला स्मृता
Cuando es adorada con devoción, ella vuelve fresco el cuerpo de los niños y los libra de enfermedad; por eso se la recuerda como Śītalā, la Diosa Refrescante.
Verse 3
विस्फोटानां प्रशांत्यर्थं बालानां चैव कारणात् । मानेन मापितान्कृत्वा मसूरांस्तत्र कुट्टयेत्
Para apaciguar las dolencias eruptivas, y por causa de los niños, deben medirse las lentejas (masūrā) con una medida establecida y luego machacarse allí, como preparación de la ofrenda.
Verse 4
शीतलापुरतो दत्त्वा बालाः सन्तु निरामयाः । विस्फोटचर्चिकादीनां वातादीनां शमो भवेत्
Tras ofrecerlo ante Śītalā, ¡que los niños queden libres de enfermedad! Y que se apacigüen las afecciones eruptivas, los males de la piel como la carcikā, y los desórdenes tales como el vāta.
Verse 5
श्राद्धं तत्रैव कुर्वीत ब्राह्मणांस्तत्र भोजयेत्
Allí mismo debe realizarse el śrāddha, y allí mismo debe alimentar a los brāhmaṇas.
Verse 6
कर्पूरं कुसुमं चैव मृगनाभिं सुचन्दनम् । पुष्पाणि च सुगन्धानि नैवेद्यं घृतपायसम् । निवेद्य देव्यै तत्सर्वं दंपत्योः परिधापयेत्
Ofrézcase a la Diosa alcanfor, flores, almizcle (mṛganābhi), fino sándalo, flores fragantes y naivedya: pāyasa (arroz con leche) con ghee; tras ofrecerlo todo, hágase que la pareja se ciña o vista los objetos benditos (guirnaldas y dones).
Verse 7
नवम्यां शुक्लपक्षे तु मालां विल्वमयीं शुभाम् । भक्त्या निवेद्य तां देव्यै सर्वसिद्धिमवाप्नुयात्
En la Navamī de la quincena luminosa (śukla-pakṣa), quien con devoción ofrezca a la Diosa una auspiciosa guirnalda hecha de hojas de bilva, alcanza la plenitud de los logros (sarva-siddhi).
Verse 135
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये दुःखान्तकारिणीतिलागौरीमाहात्म्यवर्णनंनाम पञ्चत्रिंदुत्तरशततमोऽध्यायः
Así, en el sagrado Skanda Mahāpurāṇa, en la Ekāśītisāhasrī Saṃhitā, en el séptimo libro—Prabhāsa Khaṇḍa—dentro de la primera sección, el Prabhāsakṣetra Māhātmya, concluye el capítulo titulado “Descripción de la grandeza de Duḥkhāntakāriṇī Tilāgaurī”, siendo el Capítulo 135.