
En este capítulo, Īśvara (Śiva) habla a Devī y dirige su atención hacia un liṅga eminente llamado Jānakīśvara, situado en el sector suroccidental (naiṛta) cerca de Rāmeśa/Rāmeśāna. El lugar es presentado como pāpa-hara, destructor de pecados para todos los seres, y como el liṅga que Jānakī (Sītā) veneró de manera especial. Se expone también la historia de sus nombres: antes fue conocido como Vasiṣṭheśa; en el Tretā-yuga se hizo célebre como Jānakīśa; y más tarde, al alcanzar siddhi allí sesenta mil sabios Vālakhilya, recibió el epíteto de Siddheśvara. En el Kali-yuga se describe como un poderoso “yuga-liṅga” (liṅga doble), cuya sola visión libera a los devotos del sufrimiento nacido de la desgracia. El capítulo prescribe una pūjā devocional válida por igual para mujeres y hombres, incluyendo el baño/ablución y la aspersión del liṅga. En una observancia más elevada, se indica adorar tras bañarse en Puṣkara-tīrtha, con conducta y dieta reguladas durante un mes continuo, prometiendo un mérito diario superior al del Aśvamedha. Se señala además un momento específico: la adoración realizada por una mujer en el tercer día lunar de Māgha elimina la pena y la mala fortuna incluso en su linaje. La phalaśruti final declara que escuchar este māhātmya destruye los pecados y otorga auspiciosidad.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि जानकीश्वरमुत्तमम् । रामेशान्नैऋते भागे धनुस्त्रिंशकसंस्थितम्
Īśvara dijo: Luego, oh Gran Diosa, debe uno ir al excelso Jānakīśvara, situado a treinta dhanus al suroeste de Rāmeśvara.
Verse 2
पापघ्नं सर्वजंतूनां जानक्याऽराधितं पुरा । प्रतिष्ठितं विशेषेण सम्यगाराध्यशंकरम्
Destruye los pecados de todos los seres. Antaño fue venerado por Jānakī (Sītā); y, tras propiciar debidamente a Śaṅkara, fue establecido con especial solemnidad.
Verse 3
पूर्वं तस्यैव लिंगस्य वसिष्ठेशेति नाम वै । तत्पश्चाज्जानकीशेति त्रेतायां प्रथितं क्षितौ
Antiguamente, ese mismo liṅga era en verdad conocido como Vasiṣṭheśa; después, en la era de Tretā, se hizo célebre en la tierra como Jānakīśa.
Verse 4
ततः षष्टिसहस्राणि वालखिल्या महर्षयः । तत्र सिद्धिमनुप्राप्तास्तेन सिद्धेश्वरेति च
Después, sesenta mil grandes sabios Vālakhilya alcanzaron allí la realización espiritual; por ello también se le llama Siddheśvara.
Verse 5
ख्यातं कलौ महादेवि युगलिंगं महाप्रभम् । तद्दृष्ट्वा मुच्यते पापैर्दुःखदौर्भाग्यसंभवैः
Oh Gran Diosa, en la era de Kali es célebre como el resplandeciente «Yuga-liṅga», de gran majestad. Con sólo contemplarlo, uno queda libre de los pecados que engendran pena y desventura.
Verse 6
यस्तं पूजयते भक्त्या नारी वा पुरुषोऽपि वा । संस्नाप्य विधिवद्भक्त्या स मुक्तः पातकैर्भवेत्
Quien adore ese liṅga con devoción—sea mujer o varón—y realice su baño ritual (abhiṣeka) conforme al rito, con bhakti, quedará liberado de los pecados.
Verse 7
स्नात्वा च पुष्करे तीर्थे यस्तल्लिगं प्रपूजयेत् । नियतो नियताहारो मासमेकं निरन्तरम्
Tras bañarse en el tīrtha de Puṣkara, quien venere ese liṅga, con autodisciplina y dieta regulada, de manera ininterrumpida durante un mes—
Verse 8
दिनेदिने भवेत्तस्य वाजिमेधाधिकं फलम् । माघे मासि तृतीयायां या नारी तं प्रपूजयेत् । तदन्वयेऽपि दौर्भाग्यं दुःखं शोकश्च नो भवेत्
Día tras día, para tal devoto el fruto se vuelve superior al del sacrificio Aśvamedha. Y en el mes de Māgha, en el tercer tithi, la mujer que lo venere: aun en su linaje no surgirán la desdicha, el dolor ni la aflicción.
Verse 9
इति ते कथितं देवि माहात्म्यं पापनाशनम् । श्रुतं हरति पापानि सौभाग्यं संप्रयच्छति
Así, oh Diosa, te he relatado este māhātmya que destruye los pecados. Al ser escuchado, elimina las faltas y concede buena fortuna.
Verse 113
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये जानकीश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम त्रयोदशोत्तरशततमोऽध्यायः
Así concluye el capítulo centésimo decimotercero, llamado «Descripción de la Gloria de Jānakīśvara», en la primera parte, «Prabhāsa-kṣetra Māhātmya», del séptimo khaṇḍa, Prabhāsa Khaṇḍa, del Śrī Skanda Mahāpurāṇa (la Saṃhitā de ochenta y un mil versos).