Adhyaya 112
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 112

Adhyaya 112

El capítulo presenta a Īśvara instruyendo a Devī a modo de itinerario, indicándole que se dirija al eminente santuario de Lakṣmaṇeśvara, situado al oriente de Rāmeśa, a una distancia precisa de treinta dhanus. Se declara que el liṅga fue instalado por Lakṣmaṇa durante su peregrinación; es alabado como destructor de grandes pecados y objeto de culto de los dioses. Se prescriben formas de devoción: adoración con danza, canto y música instrumental, junto con homa y japa, permaneciendo el devoto establecido en absorción meditativa, hasta alcanzar la “paramā gati”, el destino supremo. También se codifica el protocolo del dāna: tras honrar a la deidad con ofrendas sucesivas como fragancias y flores, se debe ofrecer alimento, agua y oro a un dvija cualificado. Se destaca el día kṛṣṇa-caturdaśī (decimocuarto de la quincena oscura) del mes de Māgha: el baño ritual, la dádiva y el japa se proclaman de fruto imperecedero (akṣaya). El colofón final sitúa el capítulo en el Prabhāsa Khaṇḍa, dentro del marco del Prabhāsakṣetramāhātmya.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि लक्ष्मणेश्वरमुत्तमम् । रामेशात्पूर्वदिग्भागे धनुस्त्रिंशकसंस्थितम्

Īśvara dijo: Entonces, oh gran diosa, debe uno ir al excelso Lakṣmaṇeśvara, situado al oriente de Rāmeśvara, a una distancia de treinta dhanus.

Verse 2

स्थापितं लक्ष्मणेनैव तत्र यात्रागतेन वै । महापापहरं देवि तल्लिंगं सुरपूजितम्

Aquel liṅga fue en verdad establecido por el propio Lakṣmaṇa cuando llegó allí en peregrinación. Oh Diosa, ese liṅga destruye los grandes pecados y es venerado por los dioses.

Verse 3

यस्तं पूजयते भक्त्या नृत्यगीतादिवादनैः । होमजाप्यैः समाधिस्थः स याति परमां गतिम्

Quien lo adore con devoción—con danza, canto y música instrumental—y con homa y repetición de mantras, permaneciendo en samādhi, alcanza el destino supremo.

Verse 4

अन्नोदकं हिरण्यं च तत्र देयं द्विजातये । संपूज्य देवदेवेशं गंधपुष्पादिभिः क्रमात्

Allí deben darse alimento y agua, y también oro, a un dvija (brāhmaṇa). Habiendo adorado debidamente al Señor de los dioses con fragancias, flores y demás, según el orden prescrito—

Verse 5

माघे कृष्णचतुर्दश्यां विशेषस्तत्र पूजने । स्नानं दानं जपस्तत्र भवेदक्षयकारकम्

En la decimocuarta noche oscura (kṛṣṇa-caturdaśī) de Māgha, el culto allí es especialmente eficaz. El baño ritual, la caridad y la recitación de mantras realizados allí se vuelven de mérito imperecedero.

Verse 112

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीति साहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये रामेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये लक्ष्मणेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम द्वादशोत्तरशततमो ऽध्यायः

Así concluye, en el Śrī Skanda Mahāpurāṇa—en la saṃhitā de ochenta y un mil versos—en el séptimo Prabhāsa-khaṇḍa, en el primer Prabhāsa-kṣetra-māhātmya, dentro del Rāmeśvara-kṣetra-māhātmya, el capítulo ciento doce, llamado «Descripción de la grandeza de Lakṣmaṇeśvara».