Adhyaya 110
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 110

Adhyaya 110

Īśvara instruye a Devī a dirigirse hacia el occidente desde Gaurī-tapovana hasta el excelso Prabhāseśvara. Delimita su emplazamiento dentro de un radio de “siete longitudes de arco” e identifica el gran liṅga como el que fue establecido por el octavo Vasu, Prabhāsa. El capítulo narra el motivo de Prabhāsa—el anhelo de descendencia—, su instalación del mahāliṅga y su prolongada austeridad llamada “Āgneyī” durante cien años divinos. Satisfecho Rudra, le concede el don solicitado. Un inciso genealógico presenta a Bhuvanā (hermana de Bṛhaspati) como consorte de Prabhāsa y vincula su linaje con Viśvakarmā, artífice-creador cósmico, y con Takṣaka, célebre por su poder extraordinario. Finalmente se prescribe una disciplina para los peregrinos: en el mes de Māgha, el día lunar decimocuarto, bañarse en la confluencia del océano, recitar el Śatarudrīya en japa, guardar continencia (dormir en el suelo y ayunar), bañar el liṅga con pañcāmṛta, adorar conforme a la regla y, opcionalmente, donar un toro. El fruto prometido es purificación y prosperidad plena en todos los aspectos.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेद्वरारोहे प्रभासेश्वरमुत्तमम् । गौरीतपोवनाद्देवि पश्चिमे समुदाहृतम्

Īśvara dijo: Entonces, oh Diosa de caderas hermosas, debe uno ir al supremo Prabhāseśvara, del que se dice que se halla al occidente del bosque de austeridades de Gaurī.

Verse 2

धनुषां सप्तके देवि नातिदूरे व्यवस्थितम् । स्थापितं तन्महालिंगं वसूनामष्टमेन हि

Oh Diosa, no está lejos: a una distancia de siete longitudes de arco. Ese gran Liṅga fue, en verdad, establecido por el octavo de los Vasus.

Verse 3

प्रभास इति नाम्ना हि शिवपूजारतेन वै । स पुत्रकामो देवेशि प्रभासक्षेत्रमागतः

En verdad, hubo uno llamado Prabhāsa, entregado a la adoración de Śiva. Deseando un hijo, oh Señora de los dioses, llegó al sagrado campo de Prabhāsa.

Verse 4

प्रतिष्ठाप्य महालिङ्गं चचार विपुलं तपः । आग्नेयमिति विख्यातं दिव्याब्दानां शतं प्रिये

Tras consagrar el gran Liṅga, practicó vastas austeridades—en el santuario conocido como «Āgneya»—durante cien años divinos, oh amada.

Verse 5

ततस्तस्य महादेवि सम्यक्छ्रद्धान्वि तस्य वै । तुतोष भगवान्रुद्रो ददौ यन्मनसीप्सितम्

Entonces, oh Gran Diosa, complacido por su fe verdadera y bien fundada, el Bienaventurado Rudra le concedió aquello que anhelaba en su corazón.

Verse 6

बृहस्पतेस्तु भगिनी भुवना ब्रह्मवादिनी । प्रभासस्य तु सा भार्या वसूनामष्टमस्य च

Bhuvanā, mujer dedicada al conocimiento sagrado, era hermana de Bṛhaspati. Ella llegó a ser la esposa de Prabhāsa, el octavo entre los Vasus.

Verse 7

विश्वकर्मा सुतस्तस्याः सृष्टिकर्ता प्रजापतिः । देवानां तक्षको विद्वान्मनोर्मातामहः स्मृतः

De ella nació Viśvakarmā, el Prajāpati que modela la creación. Aquel sabio Takṣaka, célebre como artesano de los dioses, es recordado como el abuelo materno de Manu.

Verse 8

तक्षकः सूर्यबिंबस्य तेजसः शातनो महान् । एवं तस्याऽभवत्पुत्रो वसूनामष्टमस्य वै

Aquel gran Takṣaka fue un poderoso atemperador del fulgor ardiente del disco solar. Así, de él nació un hijo, en verdad el octavo entre los Vasus.

Verse 9

प्रभासनाम्नो देवेशि तल्लिंगाराधनोद्यतः । इति ते कथितं देवि प्रभासेश्वरसूचकम्

Oh Soberana de los dioses, él se entregó a la adoración del liṅga llamado Prabhāsa. Así, oh Diosa, te he relatado lo que señala y revela a Prabhāseśvara.

Verse 10

माहात्म्यं सर्वपापघ्नं सर्वकामप्रदं शुभम् । यस्तं पूजयते भक्त्या सम्यक्छ्रद्धासमन्वितः

Este Māhātmya es auspicioso: destruye todos los pecados y concede todos los deseos dignos. Quien lo venera con devoción, provisto de fe recta, alcanza su fruto.

Verse 11

भूमिशायी निराहारो जपन्वै शतरुद्रियम् । माघे मासि चतुर्दश्यां स्नात्वा सागरसंगमे

Durmiendo en el suelo, en ayuno, y recitando en verdad el Śatarudrīya; luego, en el mes de Māgha, en el decimocuarto día lunar, tras bañarse en la confluencia con el océano…

Verse 12

पंचामृतेन संस्नाप्य पूजयित्वा विधानतः

Habiendo bañado (a la deidad) con pañcāmṛta y habiendo rendido culto conforme al rito prescrito…

Verse 13

य एवं कुरुते देवि सम्यग्यात्रामहोत्सवम् । स मुक्तः पातकैः सर्वैः सर्वकामैः समृद्ध्यते । वृषस्तत्रैव दातव्यः सम्यग्यात्राफलेप्सुभिः

Oh Diosa, quien así realiza el gran festival de la peregrinación conforme al debido orden queda libre de todos los pecados y se colma de todos los fines deseados. Quienes anhelan el fruto de una yātrā lograda deben, allí mismo, donar un toro en caridad.

Verse 110

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये प्रभासेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम दशोत्तरशततमोऽध्यायः

Así concluye el capítulo centésimo décimo, llamado “Descripción de la grandeza de Prabhāseśvara”, en la primera parte, el Prabhāsakṣetra Māhātmya, dentro del séptimo libro, el Prabhāsa Khaṇḍa, del santo Skanda Mahāpurāṇa, en la compilación de ochenta y un mil versos.