Adhyaya 104
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 104

Adhyaya 104

Īśvara instruye a Devī sobre una peregrinación ordenada por direcciones: el buscador debe dirigirse al eminente Kotīśvara, y al norte de ese lugar se le conoce también como Koṭīśa. La santidad del sitio se fundamenta en un episodio antiguo cerca de Kapāleśvara. Ascetas pāśupatas—cubiertos de ceniza, de cabellos enmarañados, con ceñidor de hierba muñja, dueños de sí y vencedores de la ira, brāhmaṇas yoguis de Śiva—practicaron un tapas prolongado mientras recorrían el kṣetra en las cuatro direcciones. Eran “un koṭi” (un crore) y, entregados al japa de mantras, establecieron debidamente un liṅga junto a Kapāleśa y lo adoraron con devoción. Complacido, Mahādeva les concedió la mukti; y como un koṭi de ṛṣis alcanzó allí la siddhi, el liṅga se hizo célebre en la tierra con el nombre de Kotīśvara. El texto declara equivalencias de mérito: la adoración devota a Kotīśvara otorga el fruto de un koṭi de japa; donar oro a un brāhmaṇa versado en los Vedas en ese lugar equivale al fruto de un koṭi de homas, confirmándose así la plena eficacia de la peregrinación.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि कोटीश्वरमनुत्तमम् । तस्मादुत्तरतो देवि कोटीशमिति विश्रुतम्

Īśvara dijo: Entonces, oh Mahādevī, debe uno ir al insuperable Koṭīśvara. Al norte de aquel lugar, oh Diosa, está el sitio célebre llamado Koṭīśa.

Verse 2

पापघ्नं सर्वजंतूनां पशुपाशविमोक्षदम् । पुरा पाशुपता देवि कपालेश्वरसंनिधौ

Ese lugar destruye los pecados de todos los seres y concede la liberación de las ataduras de Paśu (los lazos mundanos). Antaño, oh Diosa, los Pāśupatas—junto a Kapāleśvara—

Verse 3

तपः कुर्वंति विपुलं भस्मोद्धूलितविग्रहाः । जटामुकुटसंयुक्ता मुंजमेखलधारिणः

Realizaban abundantes austeridades: con el cuerpo cubierto de ceniza sagrada, coronados con jaṭā (cabellos enmarañados) y ceñidos con cinturones de hierba muñja.

Verse 4

शांताः सर्वे जितक्रोधा ब्राह्मणाः शिवयोगिनः । तपः कुर्वंति तत्रस्था व्याप्य क्षेत्रं चतुर्द्दिशम्

Todos estaban serenos, vencedores de la ira: brāhmaṇas, yoguis de Śiva. Moraban allí y practicaban austeridades, colmando el campo sagrado en las cuatro direcciones.

Verse 5

कोटिसंख्या महादेवि मन्त्रजाप्यपरायणाः । सम्यक्संस्थाप्य ते लिंगं कपालेशसमीपगम्

Eran un koṭi en número, oh Mahādevī, entregados por completo a la recitación de mantras. Tras establecerlo debidamente, erigieron un liṅga cerca de Kapāleśa.

Verse 6

ततस्ते पूजयांचक्रुस्तल्लिंगं भक्तिसंयुताः । ततस्तुष्टो महादेवो मुक्तिं तेषां ददौ हरः

Entonces, colmados de devoción, adoraron aquel liṅga. Complacido, Mahādeva—Hara—les concedió la liberación (mokṣa).

Verse 7

ऋषयः कोटिसंख्यातास्तस्मिन्सिद्धा यतः प्रिये । तेन कोटीश्वरं लिंगं नाम्ना ख्यातं धरातले

Oh amada, porque allí alcanzaron la perfección sabios en número de un koṭi, ese liṅga se hizo célebre en la tierra con el nombre de Koṭīśvara.

Verse 8

यस्तं पूजयते भक्त्या कोटीश्वरमनामयम् । स कोटिमन्त्रजाप्यस्य फलं प्राप्स्यति मानवः

Quien adore con devoción a Koṭīśvara, el Señor sin mancha, alcanzará el mérito equivalente al japa de diez millones de mantras.

Verse 9

हिरण्यं तत्र दातव्यं ब्राह्मणे वेदपारगे । कोटिहोमफलं तस्य सम्यग्यात्राफलं भवेत्

Allí debe ofrecerse oro a un brāhmaṇa versado en los Vedas; para él, el fruto será igual al de diez millones de homas, y constituirá la recompensa plena de la peregrinación.

Verse 104

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये कोटीश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम चतुरधिक शततमोऽध्यायः

Así concluye el capítulo ciento cuatro, llamado “Descripción de la grandeza de Koṭīśvara”, en el primer Prabhāsa-kṣetra Māhātmya del séptimo libro, el Prabhāsa Khaṇḍa, dentro del Śrī Skanda Mahāpurāṇa de ochenta y un mil versos.