Adhyaya 59
Prabhasa KhandaArbudha KhandaAdhyaya 59

Adhyaya 59

Este adhyāya, narrado por Pulastya, se presenta como una leyenda de tīrtha. Se introduce a Mahaujasa como un tīrtha pātaka-nāśana, capaz de destruir grandes culpas; el baño en sus aguas restaura el tejas, la radiancia y potencia auspiciosa. Indra (Śakra), afligido por las consecuencias de la brahmahatyā, aparece despojado de śrī y tejas, marcado por un hedor impuro y excluido por los dioses de la convivencia y del orden ritual. Buscando su restitución, Indra consulta a Bṛhaspati, quien enseña que la peregrinación a los tīrthas de la tierra (tīrtha-yātrā) es el medio necesario para recuperar el tejas, y que tal incremento no se obtiene sin acudir a un tīrtha. Tras vagar por muchos lugares sagrados, Indra llega a Arbuda, ve un estanque, se baña y recobra el mahā-ojas, el gran vigor. Libre del mal olor y readmitido entre los dioses, Indra proclama una phalaśruti ligada al calendario: quienes se bañen allí en el tiempo del “ascenso” de Śakra—al final de la quincena luminosa de Āśvina—alcanzarán el estado supremo y quedarán dotados de śrī a través de los nacimientos. Así, el capítulo enlaza falta ética, remedio ritual, santidad del lugar y observancia en un tiempo preciso.

Shlokas

Verse 1

पुलस्त्य उवाच । ततो महौजसं गच्छेत्तीर्थं पातकनाशनम् । यस्मिन्स्नातो नरो राजंस्तेजसा युज्यते ध्रुवम् । ब्रह्महत्याग्निना शक्रः पुरा दैन्यं परं गतः

Pulastya dijo: Luego, oh rey, ve al Tīrtha de Mahaujas, destructor de los pecados. Quien se baña allí, con certeza queda dotado de tejas, resplandor espiritual. Antaño, Indra (Śakra), abrasado por el fuego del brahma-hatyā, cayó en la más extrema miseria.

Verse 2

निःश्रीकस्तेजसा हीनो दुर्गन्धेन समन्वितः । परित्यक्तः सुरैः सर्वैर्विषादं परमं गतः

Despojado de fortuna, privado de tejas y manchado de hedor; abandonado por todos los dioses, cayó en la más honda desesperación.

Verse 3

ततः पप्रच्छ देवेन्द्रो द्विजश्रेष्ठं बृहस्पतिम् । भगवंस्तेजसो वृद्धिः कथं स्यान्मे यथा पुरा

Entonces el señor de los dioses preguntó a Bṛhaspati, el más excelso entre los dos veces nacidos: «Oh venerable, ¿cómo podrá crecer de nuevo mi tejas, mi resplandor, como era antes?»

Verse 4

बृहस्पतिरुवाच । तीर्थयात्रां सुरश्रेष्ठ कुरुष्व धरणीतले । तीर्थं विना ध्रुवं वृद्धिस्तेजसो न भविष्यति

Bṛhaspati dijo: «Oh el mejor de los dioses, emprende una peregrinación a los tīrthas sagrados sobre la tierra. Sin un tīrtha, ciertamente no habrá aumento del tejas.»

Verse 5

ततस्तीर्थान्यनेकानि भ्रांत्वा शक्रो नराधिप । क्रमेणैवार्बुदं प्राप्तस्तत्र दृष्ट्वा जलाशयम् । स्नानं चक्रे ततः श्रान्तो महौजाः प्रत्यपद्यत

Luego, oh rey, Śakra (Indra), tras vagar por muchos tīrthas, llegó a su debido tiempo a Arbuda. Allí, al ver un lago, el poderoso—cansado—se bañó, y después alcanzó gran esplendor y vigor, el mahā-ojas.

Verse 6

दुर्गन्धेन विनिर्मुक्तस्ततो देवैः समावृतः । उवाच प्रहसन्वाक्यं शृणुध्वं सर्वदेवताः

Liberado del hedor, y luego rodeado por los dioses, habló sonriendo: «Escuchad mis palabras, oh todas las deidades.»

Verse 7

येऽत्र स्नानं करिष्यन्ति प्राप्ते शक्रोच्छ्रये सदा । आश्विने शुक्लपक्षांते ते यास्यंति परां गतिम् । सुश्रीकाश्च भविष्यंति सदा जन्मनिजन्मनि

Quienquiera que se bañe aquí, siempre que llegue el tiempo de Śakrocchraya—al final de la quincena luminosa de Āśvina—alcanzará la meta suprema. Y estará dotado de śrī: prosperidad auspiciosa y belleza, nacimiento tras nacimiento.

Verse 59

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे तृतीयेऽर्बुदखंडे महौजसतीर्थप्रभाववर्णनंनामैकोनषष्टितमोऽध्यायः

Así concluye el capítulo quincuagésimo noveno, titulado «Descripción de la Gloria del Tīrtha de Mahaujasā», en el tercer Arbuda Khaṇḍa dentro del séptimo Prabhāsa Khaṇḍa del Śrī Skanda Mahāpurāṇa, en la Ekāśītisāhasrī Saṃhitā.