
Pulastya instruye a un rey acerca de un bosque llamado Aviyuktavana, definido por un fruto (phala) singular: quien lo contempla o mora allí no permanece separado de aquello que le es querido. Esta afirmación se fundamenta en una leyenda etiológica que revela la causa de su fama. Cuando Nahusha usurpa la soberanía de Indra, Śacī—consorte de Indra—afligida por el dolor entra en ese bosque. Por el poder inherente del lugar (tat-prabhāva), Indra (Śatakratu), antes apartado, es restaurado y regresa; así el sitio queda consagrado como kṣetra de reencuentro. Luego Śacī concede una gracia al bosque: cualquier hombre o mujer separado de sus seres amados, si permanece allí una sola noche, obtendrá de nuevo la compañía (saṅga) y la convivencia con los suyos. El capítulo añade un mérito auxiliar: los brahmanes eruditos alaban allí el phaladāna—ofrenda o donación de frutos—con especial énfasis en las mujeres que buscan descendencia (vandhyā, infertilidad), quienes alcanzan “el fruto de un hijo” (putra-phala). Concluye con el colofón que lo identifica como el Capítulo 57 del Arbuda Khaṇḍa dentro del Prabhāsa Khaṇḍa del Skanda Mahāpurāṇa.
Verse 1
पुलस्त्य उवाच । अवियुक्तवनं गच्छेत्ततः पार्थिवसत्तम । यस्मिन्दृष्टे नरोभीष्टैर्न वियुज्येत कर्हिचित्
Dijo Pulastya: Después de eso, oh el más excelso de los reyes, ve al Bosque Aviyukta; quien lo contempla jamás se separa de aquello que anhela.
Verse 2
तत्र पूर्वं शची राजन्प्रविष्टा दुःखसंयुता । नहुषेण हृते राज्ये देवेन्द्रस्य महात्मनः
Allí, antaño, oh rey, Śacī entró abatida por el dolor, cuando Nahuṣa arrebató el reino del magnánimo Devendra (Indra).
Verse 3
तत्प्रभावात्पुनः प्राप्तो वियुक्तोऽपि शतक्रतुः । ततस्तस्य वरो दत्तो वनस्य हि तया नृप
Por el poder de aquel lugar, Śatakratu (Indra), aunque separado de su soberanía, fue restaurado de nuevo. Entonces, oh rey, ella (Śacī) otorgó una gracia a aquel bosque.
Verse 4
नरो वा यदि वा नारी वियुक्ताऽत्र वने शुभे । प्रियैर्निवास एकस्मिन्रात्रिमेकां वसिष्यति
Sea hombre o mujer, si está separado de los seres amados, en este bosque auspicioso—con sólo morar aquí una sola noche—volverá a habitar junto al amado.
Verse 5
स तेन लभते संगं भूय एव यथा मया । प्रियैः स लभते वासमेकरात्रं वसन्नृप
Por ese acto sagrado, él alcanza de nuevo la comunión, tal como yo la alcancé. Y, oh rey, morando allí una sola noche, obtiene morada entre sus amados.
Verse 6
फलदानं प्रशंसंति तत्र ब्राह्मणसत्तमाः । वंध्यानां च विशेषेण यतः पुत्रफलं लभेत्
Allí, los más excelsos brāhmaṇas alaban la ofrenda de frutos. Y, en especial para las mujeres sin hijos, pues por ella puede alcanzarse el fruto de la descendencia.
Verse 57
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे तृतीयेऽर्बुदखण्डेऽवियुक्तक्षेत्रमाहात्म्यवर्णनंनाम सप्तपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Así concluye el capítulo quincuagésimo séptimo, llamado “Descripción de la grandeza de Aviyukta-kṣetra”, en la tercera sección, el Arbuda Khaṇḍa, dentro del séptimo libro, el Prabhāsa Khaṇḍa, del santo Skanda Mahāpurāṇa, en la compilación de ochenta y un mil versos.