Adhyaya 75
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 75

Adhyaya 75

Sūta relata una antigua historia sagrada: Rudra concede a Brahmā un kṣetra sin igual (1–2), ligado a la instauración del liṅga llamado Hāṭakeśvara. Luego Śambhu confía ese kṣetra a Ṣaṇmukha—Skanda/Kārttikeya—para proteger a los brāhmaṇas de los defectos atribuidos a la era de Kali (3). A petición de Brahmā y conforme a la instrucción paterna, Gaṅgeya (epíteto de Kārttikeya) fija allí su morada (4). Sigue una nota ritual-calendárica: quien haga darśana del Señor durante Kārttikā, bajo la conjunción de Kṛttikā, obtiene méritos para muchas vidas, renaciendo como brāhmaṇa erudito y próspero (5). El capítulo describe después el espléndido palacio/templo de Mahāsena (Kārttikeya), elevado y dominante a la vista (6). Al oírlo, los dioses llegan movidos por la curiosidad, contemplan la ciudad sumamente purificadora y realizan sacrificios en los recintos del norte y del este, otorgando la debida dakṣiṇā a los sacerdotes (7–9). El lugar ritual recibe el nombre de Devayajana, y se afirma explícitamente la equivalencia del mérito: un sacrificio correctamente provisto allí concede el fruto de cien sacrificios realizados en otros lugares (10).

Shlokas

Verse 1

। सूत उवाच । पुरा कल्पे भगवता एतत्क्षेत्रमनुत्तमम् । रुद्रेण ब्रह्मणे दत्तं तुष्टेन द्विजसत्तमाः

Sūta dijo: En un kalpa antiguo, oh el mejor de los nacidos dos veces, este kṣetra sin igual fue otorgado por Rudra, complacido, a Brahmā.

Verse 2

यदा तु स्थापितं लिंगं हाटकेश्वरसंज्ञितम् । देवैः प्रीतेन रुद्रेण प्रदत्तं ब्रह्मणे पुनः

Y cuando fue establecido el liṅga llamado Hāṭakeśvara, Rudra—complacido por los dioses—lo otorgó de nuevo a Brahmā.

Verse 3

एतत्क्षेत्रं तदा दत्तं शंभुना षण्मुखस्य ह । रक्षणार्थं हि विप्राणां कलिकालादिदोषतः

Entonces Śambhu concedió esta región sagrada a Ṣaṇmukha, en verdad, para proteger a los brāhmaṇas de las faltas que surgen en la era de Kali y semejantes.

Verse 4

ब्रह्मणा प्रार्थितेनेदं स्वयमादिममुत्तमम् । पित्रादिष्टस्तु गांगेयस्तत्र वासमथाकरोत्

Cuando Brahmā lo solicitó, este kṣetra primordial y excelso se manifestó por sí mismo; y entonces Gāṃgeya—por mandato de su padre—estableció allí su morada.

Verse 5

कार्तिक्यां कृत्तिकायोगे यः कुर्यात्स्वामिदर्शनम् । सप्तजन्म भवेद्विप्रो धनाढ्यो वेदपारगः

Quien contemple aquí al Señor en el mes de Kārttika, bajo la conjunción de Kṛttikā, llegará—por siete nacimientos—a ser brāhmaṇa, rico y consumado en los Vedas.

Verse 6

महासेनस्य देवस्य प्रासादं सुमनोहरम् । उच्चैः स्थितं सर्वलोके पातुकाममिवांबरम्

El encantador templo‑palacio del dios Mahāsena se alza muy alto, como si, cual el propio cielo, quisiera amparar a todos los mundos.

Verse 7

तच्छ्रुत्वा विबुधाः सर्वे कौतुकादेत्य सत्वरम् । वीक्षांचक्रुस्ततो गत्वा दृष्ट्वा मेध्यतमं पुरम्

Al oírlo, todos los dioses acudieron presurosos por curiosidad; y, entrando, contemplaron y recorrieron aquella ciudad sagrada, la más purificadora.

Verse 8

प्रासादस्योत्तरे देशे प्राच्ये देशे तथा द्विजाः । यज्ञक्रियासमारंभांश्चकुर्विप्रैर्यथोदितान्

Al norte del templo, y también hacia el oriente, los nacidos dos veces comenzaron los ritos del yajña, tal como lo prescribieron los brāhmaṇas.

Verse 9

इष्ट्वा च विबुधाः सर्वे दत्त्वा तेभ्यश्च दक्षिणाम् । जग्मुस्त्रिविष्टपं हृष्टा लब्ध्वा तत्स्थानजं फलम्

Tras realizar la adoración y entregarles la dakṣiṇā debida, todos los dioses—habiendo obtenido el fruto nacido de aquel lugar sagrado—partieron gozosos hacia el cielo.

Verse 10

ततस्तु देवयजनंनाम तस्य बभूव ह । यदन्यत्र शतं कृत्वा क्रतूनां फलमाप्नुयात् । तदत्रैकेन लभते क्रतुना दक्षिणावता

Por ello llegó a llamarse “Devayajana”. El fruto que en otro lugar se alcanzaría realizando cien sacrificios, aquí se obtiene con un solo sacrificio, con tal de que vaya debidamente acompañado de dakṣiṇā.