Adhyaya 60
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 60

Adhyaya 60

El capítulo 60 se desarrolla como un diálogo de preguntas y respuestas: los sabios preguntan por el origen y la fundación de “Mahitthā/Mahittha”. Sūta relata una tradición en la que se invoca la “śoṣaṇī vidyā”, un poder de marchitar o secar, asociado con Agastya y con la autoridad de los mantras del Atharvaṇa; así se enmarca la aparición de Mahitthā como una deidad que concede dones, vinculada a un kṣetra llamado “Camatkārapura”. Luego el capítulo traza un mapa práctico de tīrthas: enumera deidades instaladas y sus frutos—Sūrya como Narāditya (alivio de enfermedades y protección), Janārdana como Govardhanadhara (prosperidad y bienestar del ganado), Narasiṃha, Vināyaka (removedor de obstáculos) y Nara–Nārāyaṇa. Se subraya la precisión calendárica: ver o adorar en tithis específicos, especialmente Dvādaśī y Caturthī, y durante las fases śukla de Kārtika, se considera ritualmente eficaz. Un ejemplo central es la peregrinación de Arjuna a un campo asociado con Hāṭakeśvara: allí instala a Sūrya y a otras deidades en un templo agradable, dona riquezas a los brāhmaṇas locales y les confía el recuerdo y el culto continuos. El capítulo concluye afirmando que escuchar este māhātmya disminuye los pecados; y que ofrendas prescritas—como modaka en Caturthī—otorgan los resultados deseados y liberan de impedimentos.

Shlokas

Verse 1

। ऋषय ऊचुः । माहित्थेयं त्वयाख्याता या पुरा सूतनन्दन । केन संस्थापिता तत्र वद सर्वमशेषतः

Los sabios dijeron: «Oh hijo de Sūta, antes nos has descrito esta Māhitthī. ¿Por quién fue establecida allí? Dinos todo por completo, sin dejar nada.»

Verse 2

सूत उवाच । शोषणीनाम या विद्या पुरागस्त्येन साधिता । आथर्वणेन मन्त्रेण स्वयं च परमेश्वरी

Dijo Sūta: «La vidyā llamada “Śoṣaṇī”, antaño dominada por Agastya—junto con un mantra atharvánico—y la Suprema Diosa misma (intervinieron en ello).»

Verse 3

ततः संशोषितस्तेन स समुद्रो महात्मना । मित्रावरुणपुत्रेण सा प्रोक्ता पुरतः स्थिता

Entonces, por aquel magnánimo hijo de Mitra y Varuṇa, el océano mismo fue secado; y esa (Śoṣaṇī-vidyā), una vez invocada, se manifestó de pie ante él.

Verse 4

माहित्थं साधितं यस्मात्त्वया मे सकलं शुभम् । माहित्थानाम तस्मात्त्वं देवता संभविष्यसि

«Puesto que por ti este Māhittha ha sido consumado, trayéndome por entero un bien auspicioso, por ello llegarás a ser una deidad conocida con el nombre de “Māhittha”.»

Verse 5

चमत्कारपुरक्षेत्रे पूजां प्राप्स्यस्यनुत्तमाम् । यस्त्वामाथर्वणैर्मन्त्रैस्तत्रस्थां भक्तिसंयुतः

En el campo sagrado de Camatkārapura recibirás una adoración insuperable; y quien, con devoción, te venere allí mediante mantras atharvánicos…

Verse 6

पूजयिष्यति वृद्धिं च सर्वकालमवाप्स्यति । तस्मात्तत्र द्रुतं गच्छ मया सार्द्धं पुरोत्तमे

…te rendirá culto y alcanzará prosperidad en todo tiempo. Por ello, ve pronto allí conmigo, oh ciudad excelsa.

Verse 7

द्विजानां रक्षणार्थाय नित्यं संनिहिता भव । एवं सा तत्र संभूता माहित्था वरदेवता

Para la protección de los dvija, permanece aquí siempre presente. Así, en aquel lugar, la diosa dadora de dones Mahiṭṭhā se manifestó y tomó morada perdurable.

Verse 9

ययाऽयं चलितः शैलः स्वशक्त्या निश्चलीकृतः । स्कन्देनेह द्विजश्रेष्ठाः शक्त्या विद्धस्तदग्रतः । नरादित्यस्ततश्चान्यो यो नरेण प्रतिष्ठितः । षष्ठ्यां तं सूर्यवारेण दृष्ट्वा पापात्प्रमुच्यते

Por su poder, esta montaña—antes sacudida—fue afirmada y hecha inmóvil. Aquí, oh los mejores entre los dvija, Skanda la hirió con su lanza ante ella. Después, está presente una imagen del Sol llamada Narāditya, instalada por un hombre; al contemplarla en el sexto día lunar cuando coincide con domingo, uno queda liberado del pecado.

Verse 10

न शत्रूणां पराभूतिं प्रयास्यति यथार्जुनः । रोगी विमुच्यते रोगाद्दरिद्रो धनमाप्नुयात्

No caerá en derrota a manos de los enemigos, como Arjuna no cayó. El enfermo queda libre de su dolencia, y el pobre puede alcanzar riqueza.

Verse 11

तथा गोवर्धनधरं तत्र देवं जनार्दनम् । यः पश्येत्कार्तिके शुक्ले संप्राप्ते प्रथमे दिने । तस्य गावः प्रभूताः स्युर्नीरोगा द्विसत्तमाः

Asimismo, quien contemple allí a Janārdana, el Señor que alzó el Govardhana, en el primer día de la quincena luminosa de Kārttika—sus vacas serán abundantes y libres de enfermedad, oh el mejor de los dos veces nacidos.

Verse 12

नरसिंहवपुः साक्षात्तथा देवो हरिः स्वयम् । तथा विनायकस्तत्र सर्वकामप्रदायकः । सर्वविघ्नहरश्चैव स्थापितश्चार्जुनेन हि

Allí también está Hari mismo, manifestado directamente en la forma de Narasiṁha. Y allí está Vināyaka, dador de todos los anhelos, removedor de todo obstáculo—en verdad instalado por Arjuna.

Verse 14

यस्तमाथर्वणैर्मंत्रैः पूजयेद्द्वादशीदिने । कार्तिकस्य सिते पक्षे स याति परमां गतिम्

Quien lo venere con mantras atharvanos en el día de Dvādaśī, en la quincena luminosa de Kārttika, alcanza el destino supremo.

Verse 15

तथा तत्र द्विजश्रेष्ठा नरनारायणावुभौ । देवौ परमतेजस्वी यस्तौ पश्यति भक्तितः

Allí también, oh el mejor de los dos veces nacidos, están los dos dioses Nara y Nārāyaṇa, de supremo resplandor. Quien los contemple con devoción…

Verse 16

पूजयेच्च द्विजश्रेष्ठा द्वादश्या दिवसे स्वयम् । स याति परमं स्थानं जरामरणवर्जितम्

Y si él mismo realiza la adoración en el día de Dvādaśī, oh el mejor de los dos veces nacidos, alcanza la morada suprema, libre de vejez y muerte.

Verse 17

तीर्थयात्राकृतारंभः कुन्तीपुत्रो धनंजयः । हाटकेश्वरजे क्षेत्रे समायातो द्विजोत्तमाः

Habiendo iniciado la peregrinación a los tīrtha sagrados, Dhanaṁjaya (Arjuna), hijo de Kuntī, llegó al santo territorio de Hāṭakeśvara, oh el mejor de los dos veces nacidos.

Verse 18

दृष्ट्वा तत्पावनं क्षेत्रं तीर्थपूगप्रपूरितम् । आदित्यं स्थापयामास प्रासादे सुमनोहरे

Al contemplar aquel territorio purificador, colmado de multitudes de tīrthas, instaló a Āditya (el Sol) en un templo sumamente deleitoso.

Verse 19

नरनारायणौ देवौ तस्याग्रे स्थापितौ ततः । तथा गोवर्धनधरस्तत्र देवः प्रतिष्ठितः

Luego, ante aquel santuario, fueron instaladas las dos deidades Nara y Nārāyaṇa; asimismo, el Señor Govardhanadhara (Kṛṣṇa, el que alzó Govardhana) fue allí debidamente consagrado.

Verse 20

नरसिंहं तथैवान्यं श्रद्धया परया युतः । एवं संस्थाप्य कौंतेयो देवगृहसुपंचकम्

Y también, dotado de fe suprema, instaló a Narasiṃha y a otra deidad más. Así, el hijo de Kuntī estableció un excelente conjunto de cinco santuarios.

Verse 21

ततो विप्रान्समाहूय सर्वांस्तान्पुरसंभवान् । प्रोवाच प्रणतो भक्त्या धनं दत्त्वा सुपुष्कलम्

Entonces convocó a todos los brāhmaṇas de aquella ciudad; y, postrándose con devoción, les habló y les otorgó abundantes riquezas como dádiva.

Verse 22

मया संस्थापितः सूर्यः सर्वरोगक्षयावहः । तथार्पितश्च युष्माकं चिंतनीयं सदैव तु

Yo he instalado al dios Sol, Surya, que trae la destrucción de todas las enfermedades. Este servicio sagrado también os ha sido confiado; por ello, recordadlo y sostenedlo siempre.

Verse 23

विप्रा ऊचुः । गच्छ त्वं पांडवश्रेष्ठ सुविश्रब्धः स्वमालयम् । वयं सर्वे करिष्यामस्तवश्रेयोऽभिवर्धनम्

Dijeron los brāhmaṇas: «Oh el mejor de los Pāṇḍavas, ve a tu morada con calma y sin inquietud. Todos nosotros actuaremos para acrecentar tu bienestar y tu fama auspiciosa».

Verse 24

ततोऽर्जुनः प्रहृष्टात्मा तेभ्यो दत्त्वा धनं बहु । तानामंत्र्य नमस्कृत्य जगाम स्वपुरं प्रति

Entonces Arjuna, con el corazón exultante, les entregó abundantes riquezas. Y tras despedirse de ellos e inclinarse con reverencia, partió hacia su propia ciudad.

Verse 25

सूत उवाच । एतद्वः सर्वमाख्यातं नरादित्यस्य संभवम् । माहात्म्यं ब्राह्मणश्रेष्ठाः शृण्वतां पापनाशनम्

Sūta dijo: «Así os he narrado por completo el origen de Narāditya. Oh los mejores de los brāhmaṇas, esta grandeza—cuando se escucha—destruye los pecados».

Verse 413

यस्तं पूजयते भक्त्या चतुर्थ्यां मोदकाशनैः । स सर्वविघ्ननिर्मुक्तो लभते वांछितं फलम् । तत्र स्थितो द्विजेंद्राणां हिताय द्विजसत्तमाः

Quien lo adore con devoción en el cuarto día lunar (Caturthī), ofreciéndole modakas como alimento, queda libre de todos los obstáculos y alcanza el fruto deseado. Allí Él permanece para el bien de los mejores entre los dos veces nacidos, oh brāhmaṇas eminentes.