Adhyaya 279
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 279

Adhyaya 279

Este adhyāya presenta un discurso teológico de Sūta que establece la autoridad del Skanda Purāṇa mediante una cadena de transmisión (paramparā): Skanda enseña el Purāṇa a Bhṛgu (identificado como hijo de Brahmā), y de allí pasa a Angiras, Cyavana y Ṛcīka. Esta sucesión se propone como modelo de tradición recibida y custodiada con fidelidad. Luego el capítulo adopta el tono de phalaśruti, proclamando los frutos de oír el Skanda Purāṇa: escucharlo en la asamblea de los virtuosos purifica las impurezas morales acumuladas, favorece la longevidad y trae bienestar a personas de toda condición. Se exalta como inconmensurable el mérito del māhātmya del kṣetra de Hāṭakeśvara, y se afirma que donar este dharma-māhātmya a un brāhmaṇa concede una recompensa celestial prolongada. Sigue una lista de beneficios concretos—hijos, riqueza, buenas perspectivas matrimoniales, reencuentro con parientes y victoria del rey—y culmina con una norma ética: honrar al expositor o maestro equivale a honrar a Brahmā, Viṣṇu y Rudra. El texto concluye que incluso una instrucción mínima no puede pagarse con bienes materiales; por ello, el maestro debe ser sostenido con dones y hospitalidad según la costumbre, y la mera escucha se describe como otorgadora del fruto de todos los tīrthas y apaciguadora del demérito de muchas vidas.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । एतत्पुराणमखिलं पुरा स्कन्देनभाषितम् । भृगवे ब्रह्मपुत्राय तस्माल्लेभे तथांगिराः

Sūta dijo: «En tiempos antiguos, Skanda proclamó por completo este Purāṇa a Bhṛgu, hijo de Brahmā; y de él lo recibió también Aṅgirā».

Verse 2

ततश्च च्यवनः प्राप स ऋचीकस्ततो मुनिः । एवं परंपराप्राप्तं सर्वेषु भुवनेष्वपि

Luego lo recibió Cyavana; después, el sabio Ṛcīka. Así, por sucesión ininterrumpida, ha llegado incluso a todos los mundos.

Verse 3

स्कांदं पुराणमेतच्च कुमारेण पुरोद्धृतम् । यः शृणोति सतां मध्ये नरः पापात्प्रमुच्यते

Este Skanda Purāṇa fue revelado primero por el Divino Joven (Kumāra). Quien lo escucha en la asamblea de los virtuosos queda liberado del pecado.

Verse 4

इदं पुराणमायुष्यं वर्णानां च सुखावहम् । निर्मितं षण्मुखेनेह नियतं सुमहात्मना

Este Purāṇa otorga larga vida y trae bienestar a todos los varṇa. Aquí fue compuesto y establecido por el magnánimo Señor de Seis Rostros (Ṣaṇmukha).

Verse 5

एवमेतत्पुरा ख्यातमाख्यानं भद्रमस्तु वः

Así es este relato sagrado, célebre desde la antigüedad; que traiga auspicio a todos vosotros.

Verse 6

हाटकेश्वरक्षेत्रस्य माहात्म्यं शृणुते नरः । न तस्य पुण्यसंख्यानं कर्तुं शक्येत केनचित्

Si alguien escucha la grandeza del territorio sagrado de Hāṭakeśvara, nadie puede calcular la medida del mérito que obtiene.

Verse 7

य इदं धर्ममाहात्म्यं ब्राह्मणाय प्रयच्छति । स्वर्गलोके वसेत्तावद्यावदक्षरसंख्यया

Quien entregue este māhātmya del dharma a un brāhmaṇa morará en el cielo por tanto tiempo como el número de sus sílabas.

Verse 8

यथा हि वर्षतो धारा यथा वा दिवि तारकाः । गंगायां सिकता यद्वत्तद्वत्संख्या न विद्यते

Así como no pueden contarse los torrentes de la lluvia, ni las estrellas del cielo, ni los granos de arena del Gaṅgā, así también su medida es desconocida.

Verse 9

यो नरः शृणुयाद्भक्त्या दिनानि च कियंति वै । सर्वार्थसिद्धो भवति य इमां पठते कथाम्

Quien la escuche con devoción—por cuantos días fueren—y quien recite este relato, alcanza la plenitud de todos sus fines.

Verse 10

पुत्रार्थी लभते पुत्रान्धनार्थी लभते धनम् । लभते पतिकामा या पतिं कन्या मनोरमम्

Quien anhela un hijo obtiene hijos; quien anhela riquezas obtiene riquezas. La doncella que desea esposo obtiene un esposo encantador.

Verse 11

समागमं लभंते च वांधवाश्च प्रवासिभिः । स्कांदं पुराणं श्रुत्वा तु पुमाना प्नोति वांछितम्

Y los parientes se reúnen de nuevo con quienes habían partido a tierras lejanas. En verdad, al escuchar el Skanda Purāṇa, la persona alcanza lo que anhela.

Verse 12

शृण्वतः पठतश्चैव सर्वकामप्रदं नृणाम् । महीं विजयते राजा शत्रूंश्चाप्यधितिष्ठति

Para quienes escuchan y recitan, concede a los hombres todos los deseos. El rey conquista la tierra y también somete a sus enemigos.

Verse 13

पुण्यं श्रुत्वा पुराणं वै दीर्घमा युश्च विंदति । वेदविच्च भवेद्विप्रः क्षत्रियो राज्यमाप्नुयात्

Al escuchar este Purāṇa meritorio, se obtiene larga vida. El brāhmaṇa llega a ser conocedor de los Vedas, y el kṣatriya alcanza la realeza.

Verse 14

धनं धान्यं तथा वैश्यः शूद्रः सुखमवाप्नुयात् । यः श्लोकपादं शृणुयाद्विष्णुलोकं स गच्छति

Asimismo, el vaiśya obtiene riqueza y grano, y el śūdra alcanza dicha. Quien escuche siquiera un cuarto de estrofa va al mundo de Viṣṇu.

Verse 15

श्रुत्वा पुराणमेतद्धि वाचकं यस्तु पूजयेत् । तेन ब्रह्मा च विष्णुश्च रुद्रश्चैव प्रपूजितः

Tras oír este Purāṇa, quien honra al recitador, con ello honra verdaderamente también a Brahmā, a Viṣṇu y a Rudra.

Verse 16

एकमप्यक्षरं यस्तु गुरुः शिष्ये निवेदयेत् । पृथिव्या नास्ति तद्द्रव्यं यद्दत्त्वा ह्यनृणी भवेत्

Aunque el guru comunique al discípulo una sola sílaba, no hay en la tierra riqueza alguna que, al ser dada, pueda librar de esa deuda.

Verse 17

अतः संपूजनीयस्तु व्यासः शास्त्रोपदेशकः । गोभूहिरण्यवस्त्राद्यैर्भोजनैः सार्व कामिकैः

Por ello, Vyāsa —instructor de las escrituras— debe ser debidamente venerado con dones como vacas, tierras, oro, vestiduras y alimentos nutritivos que colmen toda necesidad.

Verse 18

य एवं भक्तियुक्तस्तु श्रुत्वा शास्त्रमनुतमम् । पूजयेदुपदेष्टारं स शैवं पदमाप्नुयात्

Así, quien, colmado de devoción, escucha esta enseñanza insuperable y venera al maestro que instruye, alcanza el supremo estado śaiva.

Verse 19

पुराणश्रवणादेव अनेकभवसंचितम् । पापं प्रशममायाति सर्वतीर्थफलं लभेत्

Por el solo hecho de escuchar el Purāṇa, el pecado acumulado a través de muchas vidas se apacigua, y se obtienen los frutos de todos los tīrthas.

Verse 279

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे श्रीहाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये पुराणश्रवणमाहात्म्यवर्णनंनामैकोनाशीत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः

Así concluye, en el Śrī Skanda Mahāpurāṇa—en la recopilación de ochenta y un mil versos—en el sexto libro, el Nāgarakhaṇḍa, en el Māhātmya del santo campo de Śrīhāṭakeśvara, el capítulo titulado «Descripción de la grandeza de escuchar el Purāṇa», siendo el Capítulo 279.