Adhyaya 277
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 277

Adhyaya 277

Este capítulo se presenta como un discurso teológico en forma de preguntas y respuestas. Los sabios piden al narrador que identifique las once designaciones vinculadas a los brāhmaṇas en Vārāṇasī, descritas como un conjunto de once relacionado con Rudra. El narrador enumera los nombres—Mṛgavyādha, Sarvajña, Nindita, Mahāyaśas, Ajāikapād, Ahirbudhnya, Pinākī, Paraṃtapa, Dahana, Īśvara y Kapālī—y afirma que corresponden a formas de Rudra establecidas por Hari. Luego los sabios solicitan orientación sobre las dádivas (dāna) apropiadas y el japa mencionado anteriormente. El narrador prescribe un protocolo ordenado: deben donarse, una tras otra, vacas “visibles y reales” (pratyakṣā dhenu), cada una asociada a una ofrenda según su origen—como jaggery/panela, mantequilla, ghee, oro, sal, rasa/jugo dulce, alimento y agua. El capítulo concluye con una phalāśruti explícita: quien realiza estas donaciones llega a ser cakravartin (soberano universal), subrayándose que los dones ofrecidos cerca de la presencia sagrada adquieren mayor eficacia; si no es posible dar todo, al menos debe ofrecerse una vaca con esfuerzo, como ofrenda destinada a todos los Rudras.

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । कि नामानो द्विजास्ते च वाराणस्याः समागताः । एकादशप्रकारोऽसौ येषां रुद्रः प्रभक्तितः । तत्संज्ञाश्च समाचक्ष्व विस्तरेण महामुने

Dijeron los sabios: «¿Cuáles son los nombres de esos dvija, los dos veces nacidos, reunidos en Vārāṇasī—aquellos cuya relación con Rudra es de once maneras? Oh gran muni, decláranos sus designaciones con detalle».

Verse 2

सूत उवाच । एकस्तेषां मृगव्याधो विख्यातो भुवनत्रये । द्वितीयः सर्वसंज्ञश्च निंदितश्च तृतीयकः

Dijo Sūta: «Entre ellos, uno es Mṛgavyādha, célebre en los tres mundos. El segundo se llama Sarvasaṃjña, y el tercero es conocido como Nindita».

Verse 3

महायशाश्चतुर्थस्तु कथ्यते मुनिसत्तमाः । अजैकपाद इत्युक्तः पंचमो मुनि सत्तमाः

«Oh, excelsos sabios, el cuarto es llamado Mahāyaśas. El quinto, oh preclaro muni, recibe el nombre de Ajaikapāda».

Verse 4

अहिर्बुध्न्यस्तथा षष्ठः पिनाकी सप्तमस्तथा । परं तपस्तथान्यस्तु दहनो नवमस्तथा

«El sexto es Ahirbudhnya; el séptimo es Pinākī. Otro es llamado Paraṃtapas, y el noveno es Dahana».

Verse 5

ईश्वरो दशमः प्रोक्तः कपाली चांति मस्तथा । तेषामेतानि नामानि स्थितान्येव हि यानि च । रुद्राणामपि तान्येव विहितानि हरेण तु

«El décimo es proclamado Īśvara, y asimismo Kapālī es el último. Estos son, en verdad, sus nombres establecidos; y esos mismos nombres de los Rudras fueron ordenados por Hari».

Verse 6

ऋषय ऊचुः । कानि दानानि शस्यानि तदर्थं वद नो द्रुतम् । जपश्चैव पुरा प्रोक्तस्त्वया कार्यो यथैव च

Los sabios dijeron: «Dinos pronto cuáles dānas (ofrendas sagradas) son los más loables para ese fin. Y, como antes nos enseñaste, qué japa debe realizarse y de qué manera».

Verse 7

सूत उवाच । तदुद्दिश्य प्रदातव्यमेकैकस्य पृथक्पृथक् । प्रत्यक्षाश्च महाभाग दातव्या धेनवः क्रमात्

Dijo Sūta: «Teniéndolos presentes, deben hacerse ofrendas a cada uno, por separado, uno a uno. Y, oh noble, han de donarse vacas reales y visibles, en el debido orden».

Verse 8

मृगव्याधाय प्रत्यक्षा गौर्देया च गुडोद्भवा । कपालिने प्रदातव्या नवनीतसमुद्भवा

«A Mṛgavyādha debe dársele una vaca real asociada al guḍa (panela). A Kapālī debe ofrecérsele una vaca asociada al navanīta (mantequilla fresca)».

Verse 9

अजपादाय चाज्योत्था अहिर्बुध्न्याय हेमजा । पिनाकिने प्रदातव्या धेनुर्लवणसम्भवा

Una vaca nacida del ghee (ājya) ha de donarse a Ajapāda; una vaca nacida del oro, a Ahirbudhnya; y una vaca nacida de la sal ha de ofrecerse a Pinākin (Śiva, portador del arco Pināka).

Verse 10

परंतपाय विप्रेन्द्रास्तथैव रसस म्भवा । अन्नजा दहनायोक्ता ईश्वराय जलोद्भवा

Oh, el mejor de los brāhmaṇas, asimismo: una vaca nacida de la dulce esencia (rasa) debe darse a Parantapa; una vaca nacida del grano alimenticio se prescribe para Dahana; y una vaca nacida del agua debe ofrecerse a Īśvara.

Verse 11

एता ददाति यो विप्रा एतेषां च महात्मनाम् । चक्रवर्ती भवेन्नूनमेतदाह पितामहः

Oh brāhmaṇas, quienquiera que entregue estos dones prescritos a esos grandes seres, sin duda llegará a ser un cakravartin, soberano universal; así lo ha declarado Pitāmaha (Brahmā).

Verse 12

अन्यत्रापि प्रदत्ताश्च किं पुनर्भवसंनिधौ । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन एता देयाः प्रयत्नतः

Aun cuando se den en otro lugar, esos dones dan fruto—¡cuánto más en la misma presencia de Bhava (Śiva)! Por ello, con todo empeño, deben ofrecerse estas dádivas con diligencia.

Verse 13

धेनवो यो न शक्तः स्यादेका देया प्रयत्नतः । सर्वेषामेव रुद्राणां भर्तृयज्ञवचो यथा

Si alguien no puede ofrecer muchas vacas, que con empeño ofrezca una sola vaca—pues se acepta como perteneciente a todos los Rudras, conforme a la declaración de Bhartṛyajña.

Verse 277

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये एकादशरुद्रसमीपे दानमाहात्म्यवर्णनं नाम सप्तसप्तत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः

Así concluye el capítulo doscientos setenta y siete, titulado “Descripción de la gloria de la caridad junto a los Once Rudras”, en el Hāṭakeśvara-kṣetra-māhātmya del sexto libro, el Nāgara-khaṇḍa, dentro del Śrī Skanda Mahāpurāṇa, la compilación de ochenta y un mil versos.