
Sūta narra un relato etiológico: un hombre llamado Duḥśīla, aunque de conducta defectuosa, establece un santuario de Śiva en nombre de su guru. El templo llega a ser conocido como Nimbēśvara y se describe como situado hacia la dirección del sur. Recordando con intensidad los pies del maestro y lleno de bhakti, realiza el acto fundacional con devoción. Su esposa, recordada como Śākambharī, instala una imagen de Durgā que lleva su propio nombre, formando un conjunto sagrado en pareja: Śiva–Diosa. La pareja destina la riqueza restante para la pūjā y la ofrece a las deidades y a los brahmanes; después viven de limosnas. Con el tiempo Duḥśīla muere; Śākambharī, de mente firme e inquebrantable, entra en el fuego funerario sosteniendo su cuerpo (presentado como ejemplo teológico de fidelidad conyugal, no como prescripción legal). Ambos son descritos ascendiendo al cielo en un vehículo celestial, acompañados por excelsas apsaras. La phalaśruti concluye que quien lea este “excelente” relato de Duḥśīla queda liberado de los pecados cometidos por ignorancia, subrayando el poder transformador de la devoción, el don y la vinculación con el lugar sagrado.
Verse 1
सूत उवाच । दुःशीलोऽपि च तत्कृत्वा गुरोर्नाम्ना शिवालयम् । निम्बेश्वर इति ख्यातं दक्षिणां दिशमाश्रितम्
Dijo Sūta: «Duḥśīla también, tras hacer eso, estableció un templo de Śiva en nombre de su gurú; fue célebre como Nimbēśvara y estaba situado hacia la dirección del sur».
Verse 2
चकार परया भक्त्या तत्पादाब्जमनुस्मरन् । तथा तस्य तु भार्या या नाम्ना शाकंभरी स्मृता
Con devoción suprema, recordando los pies de loto del Señor, realizó el acto prescrito. Y su esposa, conocida con el nombre de Śākaṃbharī, hizo lo mismo.
Verse 3
स्वनामांका तत्र दुर्गा तथा संस्थापिता तया । ततस्तु तद्धनं ताभ्यां किचिच्छेषं व्यवस्थितम्
Allí ella instaló a Durgā, llevando el nombre de ella misma. Después, de su riqueza, ambos conservaron sólo un pequeño remanente.
Verse 4
पूजार्थं देवताभ्यां च ब्राह्मणेभ्यः समर्पितम् । भिक्षाभुजौ ततो जातौ दम्पती तौ ततः परम्
Para el culto, aquella riqueza fue ofrecida a las deidades y también entregada a los brāhmaṇas. Desde entonces, aquella pareja vivió de limosnas, alimentándose de la caridad.
Verse 5
कस्यचित्त्वथ कालस्य दुःशीलो निधनं गतः
Al cabo de algún tiempo, el hombre de mala conducta encontró la muerte.
Verse 6
शाकंभर्यपि तत्कायं गृहीत्वा हव्यवाहनम् । प्रविष्टा नृपशार्दूल निर्विकल्पेन चेतसा
Śākaṃbharī también, tomando su cuerpo, entró en el fuego sacrificial (Havyavāhana)—oh tigre entre los reyes—con la mente libre de vacilación.
Verse 7
ततो विमानमारुह्य वराप्सरःसुसेवितम् । गतौ तौ द्वावपि स्वर्गं संप्रहृष्टतनूरुहौ
Entonces, subiendo a un vimāna celestial servido por excelsas Apsarases, ambos fueron al cielo, con el cuerpo estremecido de júbilo.
Verse 8
एतं दुःशीलजं यस्तु पठेदाख्यानमुत्तमम् । स सर्वैर्मुच्यते पापैरज्ञानविहितैर्नृप
Pero quien recite este excelente relato nacido de la historia del hombre de mala conducta—oh rey—queda liberado de todos los pecados cometidos por ignorancia.
Verse 275
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये निम्बेश्वरशाकंभर्युत्पत्तिमाहात्म्यवर्णनं नाम पञ्चसप्तत्युत्तरद्विशततमोद्भयायः
Así concluye, en el glorioso Skanda Mahāpurāṇa—en la Ekāśītisāhasrī Saṃhitā, en el sexto Nāgara-khaṇḍa, en el Māhātmya de la sagrada región de Hāṭakeśvara—el capítulo titulado «Glorificación que describe el origen de Nimbēśvara y de Śākaṃbharī», siendo el Capítulo 275.