
Este capítulo continúa el discurso teológico introducido en el relato de Śālagrāma (śālagrāma-kathānaka), recordando la manifestación de Maheśvara y el tema de la forma del liṅga. El texto recomienda la adoración devocional de Hari en su forma de Śālagrāma y la veneración conjunta de las divinidades Hari y Hara, con especial énfasis durante el período de cāturmāsya. La adoración se presenta como soteriológicamente poderosa—capaz de otorgar cielo y liberación (mokṣa)—y se apoya en normas rituales y éticas: deberes según el Veda (vedokta karma), obras pūrta/ iṣṭa, culto pañcāyatana, veracidad y ausencia de codicia. También se discuten la aptitud del practicante y la formación moral, afirmando que cualidades disciplinadas como el viveka, junto con el brahmacarya y la contemplación del mantra de doce sílabas (dvādaśākṣara), son centrales. Se indica que la pūjā debe realizarse con dieciséis upacāras, aun sin mantras. El capítulo concluye con una transición narrativa (pasa la noche y las partes se retiran) y una phalaśruti que asegura que escuchar, recitar o enseñar este pasaje no ocasiona pérdida de mérito.
Verse 1
गालव उवाच । इति ते कथितं सर्वं शालग्रामकथानकम् । महेश्वरस्य चोत्पत्तिर्यथा लिंगत्वमाप सः
Gālava dijo: «Así te he relatado por completo la historia de Śālagrāma, y también cómo Maheśvara se manifestó y de qué modo asumió la forma de liṅga».
Verse 2
तस्माद्वरं लिंगरूपं शालग्रामगतं हरिम् । येऽर्चयंति नरा भक्त्या न तेषां दुःखयातनाः
Por ello, lo mejor es adorar con devoción a Hari presente en Śālagrāma, en forma semejante a un liṅga; pues para los hombres que así adoran no hay tormentos dolorosos.
Verse 3
चातुर्मास्ये समायाते विशेषात्पूजयेच्च तौ । अर्चितौ यावभेदेन स्वर्गमोक्षप्रदायकौ
Cuando llega Cāturmāsya, debe adorarse a esos dos con especial esmero. Al ser adorados—aunque haya una distinción tan mínima como un grano de cebada—se vuelven otorgadores del cielo y de la liberación.
Verse 4
देवौ हरिहरौ भक्त्या विप्रवह्निगवां गतौ । येऽर्चयंति महाशूद्र तेषां मोक्षप्रदोहरिः
Los dos dioses—Hari y Hara—son alcanzados con devoción mediante el servicio a los brāhmaṇas, al fuego sagrado y a las vacas. Oh gran Śūdra, para quienes adoran, Hari se vuelve el dador de la liberación.
Verse 5
वेदोक्तं कारयेत्कर्म पूर्तेष्टं वेदतत्परः । पंचायतनपूजा च सत्यवादो ह्यलोलता
Quien está consagrado al Veda debe cumplir los ritos prescritos por el Veda—tanto las obras iṣṭa como las pūrta—junto con el culto Pañcāyatana, la veracidad y la firmeza libre de inconstancia.
Verse 6
विवेकादिगुणैर्युक्तः स शूद्रो याति सद्गतिम् । ब्रह्मचर्यं तपो नान्यद्द्वादशाक्षरचिंतनात् १
Dotado de discernimiento (viveka) y otras virtudes, aun un Śūdra alcanza el buen destino. Para él no hay austeridad superior al brahmacarya y a la contemplación del mantra de doce sílabas.
Verse 7
मन्त्रैर्विना षोडश सोपचारैः कार्या सुपूजा नरकादिहंतुः । यथा तथा वै गिरिजापतेश्च कार्या महा शूद्र महाघहंत्री
Aun sin mantras, debe realizarse una excelente adoración con los dieciséis ofrecimientos tradicionales, pues destruye los destinos infernales y semejantes. Del mismo modo, oh gran Śūdra, ha de hacerse la adoración al Señor de Girijā (Śiva), gran destructor de graves pecados.
Verse 8
ब्रह्मोवाच । एवं कथयतोरेषा रजनी क्षयमाययौ । सच्छूद्रो गालवश्चैव शिष्यैश्च परिवारितः
Brahmā dijo: Mientras hablaban así, aquella noche llegó a su fin. Y el virtuoso Śūdra, y también Gālava, estaban rodeados por sus discípulos.
Verse 9
स तेन पूजितो विप्रो ययौ शीघ्रं निजाश्रमम्
Aquel brahmán, tras ser honrado por él, se dirigió rápidamente a su propio āśrama.
Verse 10
य इमं श्रुणुयान्मर्त्यो वाचयेत्पाठयेच्च वा । श्लोकं वा सर्वमपि च तस्य पुण्यक्षयो न हि
Cualquier mortal que lo escuche, o lo recite, o haga que se recite—sea un solo śloka o incluso la totalidad—jamás sufre disminución alguna de su mérito.
Verse 260
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये शेषशाय्युपाख्याने ब्रह्मनारदसंवादे चातुर्मास्य माहात्म्ये पैजवनोपाख्याने षष्ट्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः
Así concluye el capítulo doscientos sesenta del Śrī Skanda Mahāpurāṇa, en la compilación (saṁhitā) de ochenta y un mil ślokas, en el sexto libro, el Nāgara Khaṇḍa—dentro de la Grandeza del sagrado territorio de Hāṭakeśvara, en el episodio de Śeṣaśāyī, en el diálogo entre Brahmā y Nārada, en la Grandeza del Cāturmāsya, en el episodio de Paijavana.