Adhyaya 173
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 173

Adhyaya 173

El Adhyāya 173 se presenta como una indagación de los ṛṣi respondida por Sūta, quien explica cómo las aguas del río Sarasvatī llegaron a volverse semejantes a la sangre por el poder de una maldición (śāpa) vinculada a la eficacia del mantra de Viśvāmitra. Luego el relato pasa a Vasiṣṭha: Sarasvatī, afligida, se acerca y describe su estado, pues su corriente se ha tornado un raktaugha (torrente de sangre), evitado por los ascetas y frecuentado por seres perturbadores. Ella suplica ser restaurada a salila, agua pura. Vasiṣṭha afirma que puede remediarlo y se dirige al lugar señalado por un árbol plakṣa, donde Sarasvatī había descendido. Entrando en samādhi, emplea un mantra relacionado con Varuṇa y perfora la tierra, haciendo brotar abundante agua. Se describen dos salidas: una se convierte en la Sarasvatī renovada, cuya fuerte corriente arrastra la corrupción sanguinolenta; la otra forma un río distinto llamado Sābhramatī. El capítulo concluye con una phalaśruti: se dice que recitar o escuchar esta exposición sobre Sarasvatī incrementa la claridad intelectual (mati-vivardhana) por la gracia de la propia Sarasvatī.

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । अहो बत महाश्चर्यं विश्वामित्रस्य सन्मुनेः । मंत्रप्रभावतो येन तत्तोयं रुधिरीकृतम्

Los sabios dijeron: «¡Ah! ¡Qué gran maravilla—del noble muni Viśvāmitra—pues por el poder del mantra aquella agua fue convertida en sangre!»

Verse 2

ततःप्रभृति संप्राप्तं कथं तोयं प्रकीर्तय । सरस्वत्या महाभाग सर्वं विस्तरतो वद

Desde entonces, ¿cómo llegó el agua a quedar así? Decláralo, por favor. Oh afortunado, cuéntanos todo con detalle—acerca de Sarasvatī.

Verse 3

सूत उवाच । बहुकालं प्रवाहः स सरस्वत्या द्विजोत्तमाः । महान्रक्तमयो जातो भूतराक्षससेवितः

Sūta dijo: «Oh, los mejores entre los nacidos dos veces, por largo tiempo aquella corriente de Sarasvatī se volvió un vasto río de sangre, frecuentado por bhūtas y rākṣasas.»

Verse 4

कस्यचित्त्वथ कालस्य वसिष्ठो मुनिसत्तमः । अर्बुदस्थस्तया प्रोक्तो दीनया दुःखयुक्तया

«Luego, pasado algún tiempo, el excelso sabio Vasiṣṭha—morando en Arbuda—fue interpelado por ella, la afligida, sumida en dolor.»

Verse 5

तवार्थाय मुने शप्ता विश्वामित्रेण कोपतः । रुधिरौघवहाजाता तपस्विजनवर्जिता

«Por tu causa, oh muni, fui maldecida por Viśvāmitra en su ira; me volví portadora de un torrente de sangre, abandonada por los ascetas.»

Verse 6

तस्मात्कुरु प्रसादं मे यथा स्यात्सलिलं पुनः । प्रवाहे मम विप्रेन्द्र प्रयाति रुधिरं क्षयम्

Por ello, oh el mejor de los brāhmaṇas, concédeme tu gracia para que el agua vuelva de nuevo; y que la sangre en mi corriente se desvanezca y se agote por completo.

Verse 7

त्रैलोक्यकरणे विप्र संक्षये वा स्थितौ हि वा । नाशक्तिर्विद्यते काचित्तव सर्वमुनीश्वर

Oh brāhmaṇa, ya sea en la creación de los tres mundos, o en su disolución, o en su preservación, no existe en ti incapacidad alguna, oh señor entre todos los sabios.

Verse 8

वसिष्ठ उवाच । तथा भद्रे करिष्यामि यथा स्यात्सलिलं पुनः । प्रवाहे तव निर्याति सर्वं रक्तं परिक्षयम्

Dijo Vasiṣṭha: «Así sea, oh bienaventurada; obraré para que el agua vuelva de nuevo, y en tu corriente toda la sangre se apartará, hasta cesar por completo».

Verse 9

एवमुक्त्वा स विप्रर्षिरवतीर्य धरातले । गतः प्लक्षतरुं यस्मा दवतीर्णा सरस्वती

Dicho esto, el sabio brāhmaṇa descendió a la tierra y fue hacia el árbol plakṣa, desde donde Sarasvatī había descendido y se había manifestado.

Verse 10

समाधिं तत्र संधाय निविष्टो धरणीतले । संभ्रमं परमं गत्वा विश्वामित्रस्य चोपरि

Allí estableció el samādhi, sentado sobre el suelo; y alcanzó una intensidad espiritual suprema, incluso más allá (del alcance) de Viśvāmitra.

Verse 11

वारुणेन तु मन्त्रेण वीक्ष यन्वसुधातलम् । ततो निर्भिद्य वसुधां भूरितोयं विनिर्गतम्

Contemplando la faz de la tierra con el mantra de Vāruṇa, luego hendió el suelo, y un caudal abundante de agua brotó impetuoso.

Verse 12

रन्ध्रद्वयेन विप्रेन्द्रा लोचनाभ्यां निरीक्षणात् । एकस्य सलिलं क्षिप्रं यत्र जाता सरस्वती

Oh excelso entre los brāhmanes, por su mirada a través de las dos aberturas de los ojos, el agua brotó presto de una de ellas, allí donde Sarasvatī se manifestó.

Verse 13

प्लक्षमूले ततस्तस्य वेगेनापहृतं बलात् । तद्रक्तं तेन संपूर्णं ततस्तेन महानदी

Luego, a la raíz del árbol plakṣa, su sangre fue arrebatada con fuerza por la corriente impetuosa. Colmada de esa sangre, de allí nació un gran río.

Verse 14

द्वितीयस्तु प्रवाहो यः संभ्रमा त्तस्य निर्गतः । सा च साभ्रमती नाम नदी जाता धरातले

Mas la segunda corriente, que brotó de ella en súbita conmoción, se convirtió en la tierra en el río llamado Sābhramatī.

Verse 15

एवं प्रकृतिमापन्ना भूय एव सरस्वती । यत्पृष्टोऽस्मि महाभागाः सरस्वत्याः कृते द्विजाः

Así, Sarasvatī recobró una vez más su condición natural. Y ahora, oh brāhmanes afortunados, he respondido a lo que me preguntasteis acerca de Sarasvatī.

Verse 16

एतत्सारस्वतं नाम व्याख्यानमतिबुद्धिदम् । यः पठेच्छ्रणुयाद्वापि मतिस्तस्य विवर्द्धते । सरस्वत्याः प्रसादेन सत्यमेतन्म योदितम्

Esta exposición se llama “Sārasvata” y otorga aguda inteligencia. Quien la recite o incluso la escuche, acrecienta su entendimiento. Por la gracia de la diosa Sarasvatī, esto es verdaderamente lo que he declarado.

Verse 173

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्या संहितायां षष्ठे नागरखण्डे श्रीहाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये सरस्वत्युपाख्याने सरस्वती शापमोचनसाभ्रमत्युत्पत्तिवृत्तान्तवर्णनंनाम त्रिसप्तत्युत्तरशततमोऽध्यायः

Así concluye el capítulo ciento setenta y tres, titulado “Relato que describe la liberación de Sarasvatī de la maldición y el surgimiento de Sābhramatī”, dentro del episodio de Sarasvatī en la Māhātmya del kṣetra de Śrīhāṭakeśvara, en el sexto Nāgara Khaṇḍa del Skanda Mahāpurāṇa, en la Ekāśītisāhasrī Saṃhitā.