Adhyaya 140
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 140

Adhyaya 140

El capítulo se desarrolla en forma de pregunta y respuesta: los sabios indagan acerca del hijo encarnado como humano vinculado con Yama (Dharmarāja), y Sūta responde identificándolo como Yudhiṣṭhira, nacido en la estirpe de Pāṇḍu y celebrado como el primero entre los kṣatriyas. El relato subraya su ejemplar ritualidad regia: el Rājasūya realizado con dakṣiṇā (dones sacrificiales) completa, y cinco Aśvamedhas igualmente concluidos, presentándolo como modelo de realeza conforme al dharma y de plenitud en el sacrificio. Luego la enseñanza gira hacia una máxima de valoración: aunque se deseen muchos hijos, para el padre basta un solo hijo que vaya a Gayā, realice un Aśvamedha o libere un toro azul (nīla-vṛṣa), pues con ello siente cumplido su deber. Sūta concluye enmarcando el relato como instrucción que acrecienta el dharma (dharma-vṛddhi-kara) para los entendidos, uniendo el ejemplo real con la ética de la peregrinación y la comparación del mérito de los ritos.

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । यदेतद्भवता प्रोक्तं पुत्रो मानुषविग्रहः । भविष्यति यमस्यात्र कः संभूतः स सूतज

Los sabios dijeron: «Lo que has declarado—que aquí Yama tendrá un hijo con forma humana—¿quién es ese que nació como su hijo, oh hijo de Sūta?»

Verse 2

सूत उवाच । तस्य पुत्रः समुत्पन्नः पांडोः क्षेत्रे महीतले । युधिष्ठिर इति ख्यातः सर्वक्षत्रियपुंगवः

Dijo Sūta: «Su hijo nació sobre la tierra, en el linaje (kṣetra) de Pāṇḍu; fue célebre como Yudhiṣṭhira, el más excelso entre todos los kṣatriyas».

Verse 3

राजसूयो मखो येन इष्टः सम्पूर्णदक्षिणः । सर्वान्भूमिपतीन्वीर्यात्संविधाय करप्रदान्

Por él se celebró el sacrificio Rājasūya, completo con todas las dakṣiṇā; y con su valor puso en orden a todos los reyes de la tierra, haciéndoles rendir tributo.

Verse 4

अश्वमेधाः कृताः पंच तथा सम्पूर्णदक्षिणाः । भ्रामयित्वा हयं भूमौ पश्चात्प्राप स सद्गतिम्

Se realizaron cinco sacrificios Aśvamedha, igualmente completos con todas las dádivas; tras hacer vagar por la tierra al caballo sacrificial, alcanzó después el estado verdadero y noble.

Verse 5

एष्टव्या बहवः पुत्रा यद्येकोपि गयां व्रजेत् । यजेत वाऽश्वमेधेन नीलं वा वृषमुत्सृजेत्

Deben desearse muchos hijos: pues si siquiera uno de ellos va a Gayā; o si realiza un Aśvamedha; o si libera un toro azul como dádiva sagrada.

Verse 6

यदनेन वृतं मत्तः पुत्रित्वं सुमहात्मना । हयमेधान्महायज्ञान्कर्ता स्यादस्य वै सुतः

Porque este magnánimo eligió de mí la condición de hijo, su hijo, en verdad, llegará a ser ejecutor de Aśvamedha y de otros grandes sacrificios.

Verse 7

मन्येत कृतकृत्यत्वं येन पुत्रेण धर्मपः । अन्यैः पुत्रशतैः किं वा वंशानुद्धारकारकैः

Por un hijo así, el Señor del Dharma se consideraría cumplido en todo lo que debía hacerse; ¿qué necesidad habría entonces de cientos de otros hijos, aunque pudieran rescatar y perpetuar el linaje?

Verse 8

सूत उवाच । एतद्वः सर्वमाख्यातं धर्मराजसुतोद्भवम् । आख्यानं ब्राह्मणश्रेष्ठा धर्मवृद्धिकरं परम्

Dijo Sūta: «Os he narrado por completo cuanto atañe al nacimiento del hijo de Dharmarāja. Oh mejores de los brāhmaṇas, este relato supremo es causa del acrecentamiento del Dharma».

Verse 140

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे श्रीहाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये धर्मराजपुत्राख्यानवर्णनंनाम चत्वारिंशदुत्तर शततमोऽध्यायः

Así, en el santo Skanda Mahāpurāṇa—en la recopilación de ochenta y un mil versos—en el sexto libro, el Nāgara Khaṇḍa, en el Māhātmya del sagrado territorio de Śrīhāṭakeśvara, concluye el capítulo centésimo cuadragésimo, titulado «Narración del relato del hijo de Dharmarāja».