Adhyaya 12
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 12

Adhyaya 12

Sūta narra cómo el rey Vasudhāpāla construye una ciudad opulenta, comparable a la Purandara-pura de Indra. La urbe resplandece con moradas como joyas, palacios de cristal semejantes a las cumbres de Kailāsa, estandartes, pórticos de oro, estanques con gradas cual gemas, jardines, pozos y todos los instrumentos cívicos. Una vez plenamente provista, el rey la ofrece (nivedya) a eminentes brāhmaṇas, y así se le presenta como cumplidor de su deber conforme al dharma. En Śaṅkha-tīrtha convoca a hijos, nietos y servidores para dictar una directriz de gobierno: la ciudad donada debe ser protegida con esfuerzo constante, de modo que todos los brāhmaṇas permanezcan satisfechos. El discurso expone luego la ley moral de las consecuencias: los gobernantes que amparan a esos brāhmaṇas con devoción obtienen, por la gracia brāhmánica, extraordinario fulgor, invencibilidad, prosperidad, larga vida, salud y una estirpe floreciente; quienes actúan con hostilidad cosechan dolor, derrota, separación de los seres queridos, enfermedad, censura, quiebre del linaje y, finalmente, caída al reino de Yama. El capítulo concluye con el rey entrando en austeridad, mientras sus descendientes obedecen su mandato, asegurando la continuidad del dharma custodio.

Shlokas

Verse 1

। सूत उवाच । एवं स वसुधापालो ब्राह्मणेभ्यः स्वशक्तितः । ददौ तु नगरं कृत्वा पुरंदरपुरोपमम्

Dijo Sūta: Así, aquel protector de la tierra, según su capacidad, tras edificar una ciudad semejante a la de Purandara (Indra), la entregó a los brāhmaṇas.

Verse 2

मुक्ताप्रवालवैडूर्यरत्नहेमविचित्रितैः । भ्राजमानं गृहश्रेष्ठैर्द्यौर्नक्षत्रगणैरिव

Engalanada con perlas, coral, gemas vaidūrya, piedras preciosas y oro, resplandecía con sus mansiones excelsas, como el cielo con sus multitudes de estrellas.

Verse 3

प्रासादैः स्फाटिकैश्चैव कैलासशिखरोपमैः । पताकाशोभितैर्दिव्यैः समंतात्परिवारितम्

Estaba rodeado por doquier de palacios como de cristal, semejantes a las cumbres del Kailāsa, y embellecido divinamente por estandartes sagrados que ondeaban.

Verse 4

कांचनैः सुविचित्रैश्च प्रोन्नतैरमलैः शुभैः । तोरणानां सहस्रैश्च शोभितं सुमनोहरम्

Era sumamente encantador, engalanado con miles de pórticos: de oro, finamente labrados, elevados, inmaculados y auspiciosos.

Verse 5

मणिसोपानशोभाभिर्दीर्घिकाभिः समंततः । आरामकूपयंत्राद्यैः सर्वोपकरणैर्युतम् । निवेद्य ब्राह्मणेंद्राणां कृतकृत्यो बभूव सः

Hizo engalanar la ciudad por todos lados con largos estanques, hermoseados por gradas como de gemas, y la proveyó de jardines, pozos, ingenios para elevar el agua y todo cuanto se requiere. Luego la ofreció solemnemente a los más eminentes brahmanes, y sintió cumplido por entero su deber.

Verse 6

शंखतीर्थे स्थितो नित्यं समाहूय ततः सुतान् । पुत्रान्पौत्रांस्तथा भृत्यान्वाक्यमेतदुवाच ह

Morando continuamente en Śaṅkhatīrtha, llamó entonces a sus hijos, junto con sus nietos y servidores, y pronunció estas palabras.

Verse 7

एतत्पुरं मया कृत्वा ब्राह्मणेभ्यो निवेदितम् । भवद्भिर्मम वाक्येन रक्षणीयं प्रयत्नतः

“Esta ciudad la he edificado y la he consagrado a los brahmanes. Por mi mandato, debéis protegerla con toda diligencia.”

Verse 9

यथा स्युर्ब्राह्मणाः सर्वे सुखिनो हृष्टमानसाः । युष्माभिः पालनं कार्यं तथा सर्वैः समाहितैः । यश्चैतान्भक्तिसंयुक्तः पालयिष्यति भूमिपः । अन्योऽपि परमं तेजः स संप्राप्स्यति भूतले

Para que todos los brahmanes permanezcan dichosos y con el corazón jubiloso, vosotros—con plena atención—debéis gobernar y proteger de ese modo. Cualquier rey que, unido a la devoción, proteja a estos (brahmanes y su donación), aunque sea otro soberano posterior, alcanzará en la tierra el esplendor supremo.

Verse 10

अजेयः सर्वशत्रूणां प्रतापी स्फी तिसंयुतः । भविष्यति न सन्देहो ब्राह्मणानां स पालनात्

Al proteger a los brahmanes, será invencible ante todos los enemigos, valeroso y colmado de prosperidad. No hay duda: ello proviene de amparar a los brahmanes.

Verse 11

पुत्रपौत्रसुभृत्याढ्यो दीर्घायू रोगवर्जितः । ब्राह्मणानां प्रसादेन मम वाक्याद्भविष्यति

Por la gracia de los brahmanes—y por mi mandato—él será rico en hijos, nietos y buenos servidores; vivirá largo tiempo y estará libre de enfermedad.

Verse 12

यः पुनर्द्वेषसंयुक्तः संतापं चैव नेष्यति । एतान्ब्राह्मणशार्दूलान्नरकं स प्रयास्यति

Pero quien esté movido por el odio caerá en el tormento; y si daña a estos brahmanes, tigres entre los hombres, irá al infierno.

Verse 13

तथा दुःखानि संप्राप्य दृष्ट्वा नैकान्पराभवान् । वियोगानिष्टबन्धूनां व्याधिग्रस्तो विगर्हितः

Padecerá múltiples dolores y verá no pocas derrotas: separado de sus parientes amados, afligido por la enfermedad y objeto de desprecio.

Verse 14

वंशोच्छेदं समासाद्य गमिष्यति यमालयम् । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन रक्षणीयमिदं पुरम् । मम वाक्याद्विशेषेण हितमिच्छद्भिरात्मनः

Al caer en la extinción de su linaje, irá a la morada de Yama. Por eso, con todo empeño debe protegerse esta ciudad—y en especial por mi mandato—por quienes desean el bien de su propia alma.

Verse 15

एवं स भूपतिः सर्वांस्ता नुक्त्वा तपसि स्थितः । तेऽपि सर्वे तथा चक्रुर्यथा तेन च शिक्षिताः

Así, el rey, tras decirles todo aquello, se estableció en la austeridad; y ellos también obraron de la misma manera, tal como él les había instruido.