ईदृशान्येव वक्त्राणि येषां वै संभवंति हि । तैः समेतो यदा कोऽपि नरवर्यो महातपाः । मां पुरस्कृत्य सहसा हनिष्यति न संशयः
īdṛśānyeva vaktrāṇi yeṣāṃ vai saṃbhavaṃti hi | taiḥ sameto yadā ko'pi naravaryo mahātapāḥ | māṃ puraskṛtya sahasā haniṣyati na saṃśayaḥ
«Quienquiera que llegue a poseer tales rostros—cuando algún varón excelso, gran asceta, lo enfrente poniéndome a mí al frente, lo matará con presteza; de ello no hay duda».
Nandin (to the Devas/Suras)
Tirtha: Kedāra (frame)
Type: kshetra
Listener: Devas/assembly; frame-listener Brahman continues
Scene: The sage declares a prophecy: a future great ascetic-king will confront the ten-faced one and slay him, with the divine placed foremost—foreshadowing Rāma with bow, dharma aura.
Misused power inevitably meets a dharmic counterforce; divine law ensures that arrogance culminates in corrective justice.
Kedāra’s sacred narrative frame continues; the verse itself is more prophetic than topographical.
None; it is a curse/prophetic statement about consequences.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.