रावणं जेतुकामो वै रामो राजीवलोचनः । अरण्यवासमकरोद्देवानां कार्यसिद्धये
rāvaṇaṃ jetukāmo vai rāmo rājīvalocanaḥ | araṇyavāsamakaroddevānāṃ kāryasiddhaye
Deseando vencer a Rāvaṇa, Rāma, de ojos como loto, emprendió la vida del bosque para cumplir el designio de los dioses.
Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced for Māheśvara-khaṇḍa narration)
Tirtha: Kedāra (contextual frame) / Araṇya as tapas-sthāna (conceptual)
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis (frame implied)
Scene: Rāma, lotus-eyed, clad in bark garments, bow in hand yet calm, entering the forest with resolute purpose; devas subtly present as unseen beneficiaries of his vow.
Dharma may require hardship; righteous leaders accept sacrifice to serve a higher cosmic duty.
Kedāra-kṣetra is the broader glorified setting in this section, though the verse references forest-dwelling generally.
No explicit ritual; araṇyavāsa is presented as a dhārmic discipline supporting a divine mission.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.