तदा देवैः पूज्यमान ऋषिभिः पन्नगैस्तथा । श्वतो राजन्यवर्योऽसौ शिवसायुज्यमाप्तवान्
tadā devaiḥ pūjyamāna ṛṣibhiḥ pannagaistathā | śvato rājanyavaryo'sau śivasāyujyamāptavān
Entonces, venerado por los dioses, los ṛṣis y también por los nāgas, aquel primero entre los reyes—Śveta—alcanzó el śiva-sāyujya, la unión con Śiva.
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages
Tirtha: Kedāra / Kedāranātha
Type: kshetra
Listener: Pilgrimage-inquirer audience within the text’s dialogue frame (ṛṣis/disciples)
Scene: King Śveta, radiant and composed, is ceremonially honored by devas, ṛṣis, and nāgas as he attains Śiva-sāyujya; a Himalayan sacred backdrop suggests Kedāra’s austere grandeur.
The highest fruit of Śiva-bhakti is śiva-sāyujya—liberation as intimate union with the Lord.
Kedāra/Kedārakhaṇḍa, where devotion is portrayed as leading to the supreme state.
None directly; the verse presents liberation as the outcome of devotion and divine grace.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.