तिरोधानगतं देवी वीक्ष्य दग्धं च मन्मथम् । सकोकिलं सचूतं च सभृंगं सहचंपकम्
tirodhānagataṃ devī vīkṣya dagdhaṃ ca manmatham | sakokilaṃ sacūtaṃ ca sabhṛṃgaṃ sahacaṃpakam
Al ver que el Señor había entrado en ocultamiento y que Manmatha había sido abrasado, la Diosa (Pārvatī) contempló también la escena primaveral: con cucos, con mangos, con abejas y con flores de campaka.
Narrator (deductively: Sūta/Lomaharṣaṇa)
Tirtha: Kedāra/Kedārakṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis/saints in frame dialogue (contextual)
Scene: A spring grove—mango trees, cuckoos, bees, and campaka blossoms—set against the aftermath of Madana’s burning and the Goddess’ concealment; beauty tinged with shock and stillness.
Outer signs of spring and attraction persist, yet the inner principle of desire can be rendered powerless—highlighting the contrast between nature’s allure and spiritual mastery.
The verse remains within Kedārakhaṇḍa’s Himalayan narrative frame; it does not name a distinct tīrtha beyond the broader sacred setting.
None.