Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 26

निवातकवचाः सर्वे रवरावकसंज्ञकाः । अन्ये च बहवो दैत्याः प्रजासंहारकारकाः

nivātakavacāḥ sarve ravarāvakasaṃjñakāḥ | anye ca bahavo daityāḥ prajāsaṃhārakārakāḥ

Todos los Nivātakavacas—conocidos también con el nombre de Ravārāvaka—junto con muchos otros Dānavas, se volvieron agentes de destrucción, llevando ruina sobre los seres vivientes.

निवातकवचाः(demons) called Nivātakavaca
निवातकवचाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनिवात + कवच (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समासः—'निवातं कवचं येषां ते' इति (बहुव्रीहिरपि सम्भवः), अत्र नामरूपेण प्रथमा-बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
रवरावकसंज्ञकाःhaving the name Ravarāvaka
रवरावकसंज्ञकाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरवरावक + संज्ञक (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समासः—'रवरावक इति संज्ञा येषां ते' (षष्ठी-तत्पुरुष)
अन्येothers
अन्ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
and
:
Samucchaya (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
बहवःmany
बहवः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
दैत्याःDaityas (demons)
दैत्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
प्रजासंहारकारकाःcausing the destruction of creatures
प्रजासंहारकारकाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रजा + संहार + कारक (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समासः—'प्रजानां संहारः' (षष्ठी-तत्पुरुष) + 'कारक' (तत्पुरुष: संहारस्य कारकाः)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative framing)

Listener: Ṛṣis

Scene: Armored Nivātakavacas (invulnerable-looking, ‘kavaca’ emphasized) surge like a dark tide; settlements and forests in peril; devas retreat; the air filled with dust and war-cries ‘rava-rāvaka’.

N
Nivātakavaca
R
Ravārāvaka
D
Daitya

FAQs

Unchecked adharma and violent power inevitably become destructive to society; dharma requires protection through divine order and right conduct.

The immediate verse is narrative (asura activity) rather than direct tīrtha-praise; it occurs within Kedārakhaṇḍa, whose larger frame glorifies Kedāra (Kedarnath) and the Himalayan sacred landscape.

None in this verse; it sets narrative context about destructive forces opposing dharma.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App