कथितं च महेंद्राय कालनेमेस्तपोबलम् । अजेयत्वं च संग्रामे वरदानबलेन तु
kathitaṃ ca maheṃdrāya kālanemestapobalam | ajeyatvaṃ ca saṃgrāme varadānabalena tu
Y al gran Indra se le explicó el poder de austeridad de Kālanemi, y también su invencibilidad en la batalla, nacida de la fuerza de un don concedido.
Sūta (narrating Nārada’s report; deduced)
Listener: Mahendra (Indra)
Scene: Nārada narrates to Indra: a visionary tableau shows Kālanemi performing fierce austerities, fire-like radiance rising, then receiving a boon that forms an invincible armor around him; Indra listens, grave and focused.
Tapas and boons can produce formidable power, but dharma teaches that such power must be aligned with the Supreme, not mere ego or violence.
Not directly; the verse explains the antagonist’s strength within the Kedāra narrative frame.
None prescribed; tapas is referenced as a source of power, not as an instruction here.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.