Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 60

मयि तिष्ठति दोषाणामनेकानां महास्पदे । सर्वे भवंतो मोदंतु स्वर्गेषु सह विष्णुना

mayi tiṣṭhati doṣāṇāmanekānāṃ mahāspade | sarve bhavaṃto modaṃtu svargeṣu saha viṣṇunā

Puesto que yo permanezco aquí como gran morada de muchas faltas, que todos vosotros os regocijéis en los cielos junto con Viṣṇu.

mayiin me
mayi:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक-सर्वनाम)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, सप्तमी (7th case), एकवचन
tiṣṭhatistands, remains
tiṣṭhati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√sthā (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
doṣāṇāmof faults
doṣāṇām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdoṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), बहुवचन
anekānāmmany
anekānām:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootaneka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), बहुवचन; विशेषण (qualifying 'doṣāṇām')
mahāspadeO great abode (of faults)
mahāspade:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā + āspada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, संबोधन (Vocative), एकवचन; कर्मधारय: 'mahac ca tad āspadam'
sarveall (of you)
sarve:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन
bhavantaḥyou (honored ones)
bhavantaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavant (प्रातिपदिक-सर्वनाम/आदरार्थ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन (honorific)
modantumay (you) rejoice
modantu:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√mud (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
svargeṣuin heavens
svargeṣu:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsvarga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case), बहुवचन
sahatogether with
saha:
Sahakāraka (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formअव्यय (preposition/adverb): 'together with'
viṣṇunāwith Viṣṇu
viṣṇunā:
Sahakāraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन

Unclear from snippet (Kaumārikākhaṇḍa narrative voice; likely Sūta/Lomaharṣaṇa reporting dialogue)

Scene: A noble figure speaks with downcast compassion, gesturing others upward toward svarga with Viṣṇu; his own stance suggests readiness to remain behind amid moral ‘impurities’.

V
Viṣṇu

FAQs

It emphasizes humility and accountability—one acknowledges being a locus of faults and wishes others welfare and heavenly joy.

No specific tīrtha is named in this verse; it belongs to the Kaumārikākhaṇḍa narrative context.

None; the verse is a statement within a dialogue, not a ritual injunction.