भीम उवाच । अधर्मो वापि धर्मोऽस्तु निर्गंतुं नैव शक्नुयाम् । क्षुधा तृषा मया नित्यं वारितुं नैव शक्यते
bhīma uvāca | adharmo vāpi dharmo'stu nirgaṃtuṃ naiva śaknuyām | kṣudhā tṛṣā mayā nityaṃ vārituṃ naiva śakyate
Bhīma dijo: «Sea adharma o sea dharma, no puedo abstenerme de salir. El hambre y la sed—siempre presentes en mí—no pueden ser contenidas».
Bhīma
Scene: A powerful warrior (Bhīma) stands near a water-source, visibly parched and agitated, while a dharmic companion prepares to admonish him; the landscape is austere, emphasizing thirst and moral strain.
Unruled appetite can push a person to disregard dharma; acknowledging weakness is not the same as overcoming it.
No site is named in this verse; it occurs within a tīrtha-related admonitory dialogue.
None directly; the passage frames the need for discipline (tapas/saṃyama) against hunger and thirst.