अहिंसा परमो धर्मस्तदग्निर्ज्वाल्यते कुतः । हूयमाने यतो वह्नौ सूक्ष्मजीववधो महान्
ahiṃsā paramo dharmastadagnirjvālyate kutaḥ | hūyamāne yato vahnau sūkṣmajīvavadho mahān
«La no violencia es el dharma supremo—¿cómo, pues, puede encenderse este fuego? Porque cuando se vierten ofrendas en la llama, hay gran matanza de seres sutiles.»
Kṣapaṇaka (ascetic) to Barbarīka
Scene: The ascetic points toward the blazing altar, questioning the kindling of fire; tiny unseen beings are implied in the air and offerings, while priests continue the rite.
It raises a classic dharma tension: the ideal of ahiṃsā versus ritual action that may entail unseen harm.
The verse is part of the Kaumārikākhaṇḍa’s local māhātmya narrative; the named setting nearby is Sīka-uttara and the Eka-pada cremation-ground region.
The verse references kindling sacrificial fire and offering oblations (homa/yajña) but does not prescribe a specific rite; it questions the practice on ahiṃsā grounds.