Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 28

उपसृत्य जवाद्भैमी रुरोह प्रहसन्निव । वेगात्ततः प्रद्रवतीं तुण्डे प्राहत्य मुष्टिभिः

upasṛtya javādbhaimī ruroha prahasanniva | vegāttataḥ pradravatīṃ tuṇḍe prāhatya muṣṭibhiḥ

Bhairavī se abalanzó con gran rapidez y montó sobre él como si riera. Luego, cuando ella se lanzó hacia delante con ímpetu, él le golpeó el rostro con los puños.

upasṛtyahaving approached
upasṛtya:
Kriya-visheṣaṇa (Prior action/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootupa-sṛ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund), ‘having approached’
javātfrom/with speed
javāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootjava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; कारणार्थे (by reason of speed)
bhaimīBhaimī (Bhīma’s daughter/woman)
bhaimī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhaimī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
rurohamounted/climbed
ruroha:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootruh (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन
prahasanlaughing
prahasan:
Kriya-visheṣaṇa (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootpra-has (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (क्रियाविशेषणवत्)
ivaas if
iva:
Upamā (Simile marker/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय (Particle of comparison)
vegātfrom force/impetus
vegāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootvega (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; कारणार्थे
tataḥthen
tataḥ:
Kriya-visheṣaṇa (Sequence/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय (Adverb)
pradravatīmrunning forward
pradravatīm:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootpra-dru (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
tuṇḍeon the snout/beak
tuṇḍe:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roottuṇḍa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
prāhatyahaving struck
prāhatya:
Kriya-visheṣaṇa (Prior action/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpra-ā-han (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund), ‘having struck’
muṣṭibhiḥwith fists
muṣṭibhiḥ:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootmuṣṭi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages

Scene: Bhairavī rushes and mounts the hero with a mocking laugh; as she bolts forward, he strikes her muzzle/face with clenched fists, halting her charge.

B
Bhairavī
B
Barbarīka

FAQs

Dharma is protected through courage and steadfastness when disruptive forces attack.

The episode belongs to the Kaumārikākhaṇḍa’s local sacred geography; the precise place-name is clarified in later verses (north of Sīka and near a cremation-ground setting).

No explicit ritual (snāna, dāna, japa) is stated in this verse; it is narrative action.