सर्वेष्वपि च कार्येषु हेतिशब्दो विगर्हितः । कुर्वतामतिकार्याणि शिलापातो ध्रुवं भवेत्
sarveṣvapi ca kāryeṣu hetiśabdo vigarhitaḥ | kurvatāmatikāryāṇi śilāpāto dhruvaṃ bhavet
En toda empresa se censura la palabra «heti», réplica áspera como arma. Pues a quienes cometen actos que traspasan el límite, les sobreviene sin falta la «caída de piedras», ruina segura.
First-person narrator continuing (unnamed), citing an old gāthā within Māheśvarakhaṇḍa narrative
Scene: A teacher-sage instructs disciples: one figure holds a symbolic ‘weapon’ shaped like a word, while above them stones tumble—an allegory of ruin from transgressive acts.
Self-control in speech and action is dharma; harsh words and overreach invite inevitable downfall.
None; the verse is a general nīti teaching rather than a place-glorification.
No ritual is prescribed; it prescribes ethical restraint—avoid hostile speech and excessive actions.