अहो सुदुष्करं देवी कुरुते मे प्रिया वधूः । या भर्तृश्रियमुल्लंघ्य तप एव समाश्रिता
aho suduṣkaraṃ devī kurute me priyā vadhūḥ | yā bhartṛśriyamullaṃghya tapa eva samāśritā
¡Ay! Mi amada esposa, esa noble señora, está realizando algo sumamente difícil: dejando de lado el esplendor y las comodidades de la fortuna de su esposo, se ha acogido únicamente a la austeridad.
Dharmarāja (Yudhiṣṭhira), addressing Keśava (Kṛṣṇa)
Scene: A king speaks with astonished tenderness about his wife who has renounced royal comforts and embraced austerity; the contrast of palace opulence and ascetic simplicity is central.
Austerity rooted in higher spiritual aims is honored even when it surpasses ordinary expectations of household comfort.
No holy site is referenced in this verse; the emphasis is on tapas and dharmic resolve.
Tapas (austerity) is indicated generally, but no specific vrata, dāna, or japa is detailed.