अन्योपि यः शुचिर्भूत्वा नित्यमेतां स्तुतिं जपेत् । अचिरात्तस्य देवर्षिः प्रसादं कुरुते परम्
anyopi yaḥ śucirbhūtvā nityametāṃ stutiṃ japet | acirāttasya devarṣiḥ prasādaṃ kurute param
Y cualquiera que, purificándose, recite con constancia esta alabanza, el devarṣi Nārada pronto le otorga la gracia suprema.
Narrator in Māheśvara-khaṇḍa context (Sūta/Lomaharṣaṇa tradition), continuing the instruction
Purity and steady daily recitation of sacred praise quickly attract the grace of a realized divine sage.
The verse highlights the power of Nārada’s hymn; the chapter context later connects it with Nārada’s sacred well (Nārada-kūpa).
To become śuci (ritually/ethically purified) and perform nitya-japa of the stuti.