Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 19

संतोषोऽप्युचितस्तुभ्यं देहं यस्य दृढं त्विदम् । शरीरं नीरुजं चेन्मे भवेदपि कथंचन

saṃtoṣo'pyucitastubhyaṃ dehaṃ yasya dṛḍhaṃ tvidam | śarīraṃ nīrujaṃ cenme bhavedapi kathaṃcana

La satisfacción es, en verdad, digna de ti, cuyo cuerpo es firme. ¡Ojalá, de algún modo, mi propio cuerpo pudiera quedar libre de enfermedad!

संतोषःcontentment
संतोषः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootसंतोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
अपिeven
अपि:
Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-भाव अव्यय (even/also)
उचितःproper, fitting
उचितः:
Karta (Subject complement)
TypeAdjective
Rootउचित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
तुभ्यम्for you
तुभ्यम्:
Sampradāna (Recipient)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन
देहम्body
देहम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
यस्यwhose
यस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम
दृढम्firm, strong
दृढम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootदृढ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (देहम्/इदम्)
तुbut
तु:
Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्यथा-बोधक अव्यय (but/however)
इदम्this
इदम्:
Karma/Subject complement (contextual)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; निर्देशवाचक सर्वनाम
शरीरम्body
शरीरम्:
Karta/Karma (contextual)
TypeNoun
Rootशरीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
नीरुजम्free from illness/pain
नीरुजम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootनिः (उपसर्ग) + रुज् (प्रातिपदिक/धात्वर्थ) → नीरुज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (‘without disease/pain’)
चेत्if
चेत्:
Clause linker
TypeIndeclinable
Rootचेत् (अव्यय)
Formशर्तार्थक अव्यय (conditional particle: if)
मेmy, for me
मे:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी, एकवचन (enclitic); यहाँ षष्ठी (my) अधिक युक्ता
भवेत्might be, would become
भवेत्:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अपिeven
अपि:
Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-भाव अव्यय (even)
कथंचनsomehow, in any way
कथंचन:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootकथंचन (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (adverb: somehow/in any way)

Lomaharṣaṇa (Sūta) narrating within Māheśvarakhaṇḍa (deductive attribution)

Scene: A sickly speaker looks toward a compassionate figure (sage/deity), palms joined, expressing longing for a pain-free body; the healthy listener embodies calm contentment.

FAQs

True contentment is easiest when one is healthy; therefore one should value health and not postpone gratitude and restraint until conditions become perfect.

No site is mentioned here; the verse focuses on inner disposition (saṃtoṣa) and bodily condition.

None explicitly; the verse expresses a longing for freedom from disease rather than prescribing a remedy or vrata.