यथा स्वभावेन भवंति वक्रा ऋतुस्वबावाद्बदरीषु कण्टकाः । तथा स्वभावेन हि सर्वमेतत्प्रकाशते कोऽपि कर्ता न दृश्यः
yathā svabhāvena bhavaṃti vakrā ṛtusvabāvādbadarīṣu kaṇṭakāḥ | tathā svabhāvena hi sarvametatprakāśate ko'pi kartā na dṛśyaḥ
Así como, por naturaleza—por la naturaleza de las estaciones—brotan espinas en los árboles de badarī (azufaifo), del mismo modo por naturaleza todo esto se manifiesta; no se ve a ningún hacedor en absoluto.
Unspecified in snippet (explicitly arguing ‘no visible doer’)
Scene: A contemplative sage points to a badarī (jujube) tree whose branches bear sharp thorns, while behind him the seasons turn—clouds, sun, and wind—suggesting natural causality; the ‘doer’ remains unseen.
It uses an example from nature to argue that phenomena arise according to inherent conditions, and that an external agent is not directly perceived in the process.
No tīrtha is mentioned.
None.