यच्च ब्रवीषि पश्वाद्याः सुखिनो धन्यकास्त्वमी । त्वदृते नेदमुक्तं च केनापि श्रुतमेव वा
yacca bravīṣi paśvādyāḥ sukhino dhanyakāstvamī | tvadṛte nedamuktaṃ ca kenāpi śrutameva vā
Y eso que dices—que los animales y los semejantes son felices y afortunados—fuera de ti, nadie lo ha afirmado, ni siquiera se ha oído de autoridad alguna.
Unclear from snippet; rebuttal within the dialogue
Scene: A firm speaker challenges another’s statement, palm raised in refutation; listeners look to manuscripts and elders, emphasizing ‘who has said/heard this?’
The verse critiques unsupported claims and emphasizes the role of reliable testimony and tradition in dharma discussions.
No tirtha is mentioned; it is a polemical line in a philosophical exchange.
None; it concerns epistemic authority rather than ritual action.